є89

ѕроект изменений в ‘јѕ-128 в части правил наземного обслуживани€.

ѕроект опубликован: 08.07.2014;

cрок подачи предложений (поправок) до: 14.07.2014;

cрок подачи комментариев к предложени€м до: 15.07.2014.


 оментарии к публикации:


ѕредлагаетс€ к рассмотрению первый "драфт".

ќн может содержать технические ошибки, которые не €вл€ютс€ предметом обсуждени€ на данном этапе.


”важаемые коллеги!

ѕодава€ предложени€ и комментарии через сайт ¬ы существенно повышаете эффективность работы над проектом и даете возможность участникам обсуждени€ оперативно увидеть предложени€ и комментарии своих коллег.

–учна€ обработка ¬аших предложений, поступающих в произвольной форме, сильно затрудн€ет и зат€гивает процесс реализации ¬аших предложений.


◄◄◄  Ќазад, к списку документов


ѕредложение к пункту: 5 Oleg V. Fedotov направил в 15:35 10/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.141.

- эксплуатант обеспечивает контроль выполнени€ таких работ организацией, с которой заключен договор, гарантирующий соблюдение требований, насто€щих ѕравил и –Ќќ эксплуатанта не реже, чем один раз в 90 последовательных календарных дней с фиксацией результатов контрол€;

- эксплуатант в –Ќќ определ€ет процедуры контрол€, позвол€ющие гарантировать, что каждый внешний поставщик услуг либо использует –Ќќ эксплуатанта, либо имеет своЄ собственное изданное –Ќќ, которое отвечает требовани€м –Ќќ эксплуатанта.

ѕредлагаемый текст:

ќбоснование:

- „то подразумеваетс€ под контролем один раз в 90 дней. Ёто проведение аудита или это нека€ программа мониторинга?

- «ачастую руководство поставщика отличаетс€ от –Ќќ эксплуатанта (у одного поставщика может быть пор€дка 30 эксплуатантов) и в этом случае примен€етс€ следующа€ фраза "если есть отличи€, то примен€ютс€ более жесткие требовани€" и это должно указыватьс€ в договоре.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: yury в 21:46:32 10/07/2014:є 1480/1705

Ёто и хорошо, что нет конкретики. јудит, лист проверки представительства или что иное нет конкретики дл€ исполнител€. ”ра. »ли использование "ѕ”Ћќ¬" - ненавижу это название, английское слово не могли правильно перевести.(Ѕассейн). ѕозор. «ато с планетой всей. "”ра јмерика!"


јвтор: Oleg V. Fedotov в 09:15:51 11/07/2014:є 1484/1705

ќтсутствие конкретики в этом случае недопустимо, это все таки проект ‘јѕ, а не стать€ в газете. «ато проверка раз в 90 дней более чем конкретное за€влени. » как его выполн€ть? “огда уберите этот период и напишите, что проверки выполн€ютс€ периодически и это должно быть установленно в программе качества эксплуатанта.

P.S. "–ool" в переводе с английского не только "бассейн", но и "объединение/общий фонд".


јвтор: Evgeny Petrov в 10:03:38 11/07/2014:є 1489/1705

Ќравитс€ или не нравитс€, хоть "бассейнами" назовите, а без "пулов" не обойтись.

ј теперь посчитайте, к примеру 100 авиакомпаний в аэропорту. ƒл€ серьезной проверки, например, противообледенительной защиты ¬— с пробами,1 день нужен. ќбычно, аудит авиакомпании провод€т ежегодно. »так, 100 рабочих дней в году зан€то. ј работать когда? ј если через 90 дней, то еще "веселей".


јвтор: «убцов C.A. в 23:01:03 13/07/2014:є 1491/1705

«ачем вообще вводить проверки сторонних организаций эксплуатантом в качестве об€зательного требовани€. ’орошо, если в структуре эксплуатанта есть подразделени€, занимающиес€ этим самым Ќќ, но, как правило, авиакомпании (эксплуатант) получают услуги Ќќ по договору с "поставщиком" и тогда что и как провер€ть? ѕраво аудита - это предмет договора. ј проверками занимаютс€ государственные организации сертификации, лицензировани€, надзора. »х более чем достаточно и зачем дублировать их работу, тем более, неквалифицированно.


јвтор: Oleg V. Fedotov в 09:40:31 14/07/2014:є 1496/1705

—уществуют разные аудиты, в том числе и без выезда на место. Ёто вопрос к процедуре в руководстве.  ак показывает практика об€зательно нужно выполн€ть первоначальный аудит.

ќтносительно качества выполнени€ аудита можно поспорить. јудитор выполн€ющий аудит имеет соответствующую квалификацию и опыт не только в аудиторском направлении, но и в провер€емом направлении (не корректно за€вл€ть, что он проводит аудит не квалифицированно). ¬ дополнении к этому он провер€ет соответствие требовани€м контракта и руководства оператора. ѕри надзорном аудите провер€ютс€ только сертификационные требовани€. ќчень больша€ просьба, уберите 90 дневные проверки и внесите ссылку на процедуру в руководстве. ќператоры сами укажут в процедурах частоту проверок.

 стати не все пулы охватывают все организации по Ќќ. » пока это изменитьс€ пройдут годы. ј контролировать этот вид де€тельности, доставл€ющий очень большие проблемы операторам, необходимо сейчас.


јвтор: Evgeny Petrov в 09:50:12 14/07/2014:є 1497/1705

«убцову —.ј: ¬опрос, на мой взгл€д, с учетом международной практики, выгл€дит немного по-другому. »менно эксплуатант отвечает за правильность всех процедур противообледенительной защиты ¬—, как и за летную годность ¬—. ѕоэтому ему и нужно быть уверенным, что все процедуры ѕќ« провод€тс€ правильно. » это нормальна€ международна€ практика, когда авиакомпани€ или пул авиакомпаний провер€ет обслуживающую компанию. √осударственные службы тоже провер€ют, но редко, довер€€ системе контрол€ качества эксплуатанта и провер€€ уже ее. ¬озместить "ущерб" по "договору" может быть весьма проблематично, лучше его не допустить. ј права аудиторов авиакомпании очень простые: "не можете и не хотите обеспечить безопасность наших ¬— - мы будем летать в другой аэропорт или проводить работы сами".


ѕредложение к пункту: 5131 Evgeny Petrov направил в 10:30 10/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

Ќет

ѕредлагаемый текст:

¬ случае если экипаж отказываетс€ от проведени€ процедур противообледенительной защиты ¬—, при €вном наличии льда, снега, сл€коти или недопустимого ине€ на критических поверхност€х ¬—, или заказанна€ процедура обработки ¬— €вно не соответствует погодным услови€м, выпускающий ¬— персонал должен незамедлительно проинформировать инспекцию по безопасности полетов. »нспекци€ по безопасности полетов должна прин€ть меры к фиксированию фактов и последующему расследованию указанного событи€, а также возможные меры по недопущению взлета ¬—, не соответствующего Ђконцепции чистого ¬—ї

ќбоснование:

¬ документе нет требований, что делать, если экипаж ¬— отказываетс€ от обработки ¬— при наличии на критических поверхност€х ¬— недопустимых снежно-лед€ных отложений. ≈динственна€ служба, котора€ может и должна прин€ть в таком случае меры это »нспекци€ по Ѕезопасности полетов. ѕричем, далеко не всегда может получитьс€ Ђостановитьї самолет до взлета и Ђзаставитьї экипаж провести обработку, но »нспекци€ по Ѕѕ вполне в состо€нии задокументировать такой факт и прин€ть должные меры по расследованию событи€, что при грамотном подходе может быть значительно эффективнее любой Ђвзбучкиї на месте (что надо сказать, мы очень любим). ƒа и, возможно, безопаснее с точки зрени€ психологического состо€ни€ экипажа перед взлетом.

ѕочему не техник или персонал выпускающий ¬—? ƒа не по статусу ему спорить с командиром ¬—, что-то у него требовать или просто портить ему нервную систему перед взлетом.  апитан может быть не прав, но он должен оставатьс€ капитаном, по крайней мере, пока полет не завершен.  роме того, в данном случае есть вопрос не чистоты поверхности ¬— после обработки, а чистоты поверхности перед взлетом, что требует оценки метеоусловий, времени рулени€ и времени защитного действи€ ѕќ∆. ¬ этом выпускающий Ђмеханикї разбиратьс€ может далеко не всегда.

Ќа западе, на сколько знаю, к блокированию не обработанных от обледенени€ ¬— привлекают еще диспетчеров, запрещающих вылет, но эту область € профессионально не знаю.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: Ѕодров јнатолий в 12:59:12 10/07/2014:є 1468/1704

”важаемые  оллеги! ѕротивообледенительна€ защита ¬— на земле €вл€етс€ отдельным видом де€тельности, дл€ которой имеетс€ свое собственное, ежегодно переиздаваемое руководство. (см. ICAO doc 9640 и ћетодические рекомендации –осависации от 05.02.2013) ќтносительно аспекта Ќќ - данный вид де€тельности, ѕќ« ¬—, рассматриваетс€ лишь как подъезд/отъезд и расстановка —Ќќ, что подтверждаетс€ документом »ј“ј - IGOM.


јвтор: yury в 18:56:06 10/07/2014:є 1477/1704

Ќа сегодн€шний день никто ещЄ не отказывалс€! »з практики.


јвтор: Oleg V. Fedotov в 09:24:42 11/07/2014:є 1486/1704

 оллеги, „то касаетс€ оценки необходимости выполнени€ ѕќ«, почему бы не ввести норму, что люба€ из сторон (»“ѕ или командир ¬—) может потребовать выполнени€ ѕќ«, независимо от мнени€ другой стороны.

„то касаетс€ последующей оценки состо€ни€ ¬— это должно остатьс€ в ответственности экипажа.  ак вы правильно указали только они могут оценить вли€ние метеоусловий, времени рулени€ и времени защитного действи€ ѕќ∆.  стати это все указано в методических указани€х –осавиации.


јвтор: Evgeny Petrov в 09:49:48 11/07/2014:є 1488/1704

Oleg, это очень "тонкий" момент и корректность формулировки имеет ключевое значение. Ќу кто может заставить командира что-то делать или не делать? –аньеше хоть техник или инженер был, сечас даже не "механик". » что ему делать: бросатьс€ "под колесо" или, как у нас прин€то, "скандал с истерикой закатить".  омандиру можно посоветовать, рекомендовать, помочь, оказать содействие, ну, наконец, попросить. Ќо никак не требовать, угрожать, "портить нервы", тем более, перед вылетом.

≈сли командир не понимает, что взлетать на обледеневшем самолете нельз€, то это даже не его проблема, а проблема того, кто его учил и позволил быть капитаном.

ѕоэтому, на мой взгл€д, возможно правильно было бы сформулировать типа: "Ёкипаж ¬— не имеет право отказатьс€ от противообледенительной обработки, если ему сообщили, что на критический поверхност€х ..... "

ј дл€ мер воздействи€ на отдельных лиц летного состава, непонимающих что делают и создают угрозу безопасности, во всем миресуществует структура »нспекции по Ѕезопасности ѕолетов.

ѕри грамотном отношении к делу пор€док наводитс€ очень быстро без лишнего "шума и крика".

¬опрос в другом: как бы этот раздел ‘јѕа не раздули до целого ‘јѕа, который через год уже нужно будет снова править, но все критические вопросы были включены.


јвтор: Oleg V. Fedotov в 09:50:17 14/07/2014:є 1498/1704

≈вгений, у нас в компании это работает. ¬ –ѕѕ и –уководстве по ѕќ« указано это требование и проблем не возникает. ≈сли вам кажетс€, что этого не достаточно можно добавить, что в том случае (»“ѕ настаивает на проведении ѕќ«) если командир отказываетс€ от обработки, то »“ѕ об€зан сообщить об этом в »Ѕѕ.

ќтносительно отдельнного ‘јѕа, на данный момент есть рекомендации нужно только их формально закрепить через ‘јѕ 128 и этого будет достаточно.  стати так же надо поступать и с остальными видами Ќќ.


јвтор: Evgeny Petrov в 10:25:24 14/07/2014:є 1501/1704

ќлег: € ¬ас понимаю, это не только ¬аша позици€, мы так работали раньше на наших ¬—. ¬опрос больше относитс€ к общим правам Ђкапитанаї или Ђкомандираї, тем более, на ¬— иностранной регистрации. Ѕывают ситуации, не только касательно ѕќ«, когда поступать нужно не так, как предписано, а так как требует ситуаци€ крайней необходимости или может быть предписано другими документами.

≈сть еще один вопрос Ц экономический или принуждени€ к оказанию услуг. Ќаверное, не везде выпускают ¬аши ¬— ¬аши же специалисты, это не общий Ђјэрофлотї 30 лет назад. ј теперь Ђпосадитеї зарплату выпускающего, да и, заодно оператора машины, на зависимость от количества обработок и/или вылитой жидкости, оставив им право Ђнастаиватьї на обработке Е. . «арплата в »Ѕѕ, полагаю, от этого не зависит.

ћогу сказать, что »Ѕѕ в данной ситуации хорошо работает, проверено. ѕосле одного раза, обычно, начинают слушать "мнение€" и "совет" выпускающего, да и сами начинают разбиратьс€.


јвтор: ј. ЎнырЄв в 10:47:35 14/07/2014:є 1506/1704

ѕрин€тие решени€  ¬— о начале полета без получени€ сигнала "все чисто" (об€зательное уведомление лЄтного экипажа об осмотре воздушного судна после окончани€ противообледенительной,антиобледенительной обработки путем подачи экипажу сигнала "все чисто" с получением подтверждени€ от экипажа о получении уведомлени€;

запрет начала движени€ ¬— с целью выполнени€ полета до получени€ сигнала Ђвсе чистої) €вл€етс€ таким же нарушением, как начало полета в несоответствующих услови€х или без достаточного количества топлива со всеми вытекающими.


јвтор: Evgeny Petrov в 09:15:41 15/07/2014:є 1511/1704

ќлег: »“ѕ уже нет на выпуске. Ќикто и ничего не имеет права делать на ¬— без разрешени€  ¬—, тем более вопреки его воле (даже если он не прав).

Ќе в методических указани€х, а в рекомендаци€х. Ёто две большие разницы. ¬ рекомендаци€х все дано подробно, в соответствии с международными документами на момент подготовки. Ќо, все быстро мен€етс€ и их пора переиздавать, ‘јѕ так быстро не переделать. –екомендации есть рекомендации, но даже самые лучшие не €вл€ютс€ об€зательным требованием. “ребованием это становитс€ когда включаетс€ в –уководство предпри€ти€, но требованием предпри€ти€, а не государства. ј есть работы, например по осмотру ¬—, которые должны быть сделаны в об€зательном пор€дке, причем с места хороших видимостей поверхностей. —колько из-за этого уже Ђполомалиї? ѕоэтому, на мой взгл€д, выполнение р€да основных требований, критичных дл€ обеспечени€ безопасности и €вно не нуждающихс€ в ближайшее врем€ в модернизации, должно требоватьс€ на уровне государства.

Yury: ¬ моей практике были случаи отказа, больше по незнанию предмета. ≈сли на выпускающего реакции нет, то »Ѕѕ закрывает такие вопросы. ћеханизм подобный »Ѕѕ нормально работает во всем мире, так зачем изобретать. Ќа западе инспектора ведут себ€ с нарушител€ми более жестко.

јнатолий: ќтдельный ‘јѕ за врем€, оставшеес€ до проверки » јќ не подготовить. Ќо основных требований не так много, их, на мой взгл€д, действительно можно включить в этот ‘јѕ. ј дл€ подробностей есть Ё“ƒ производител€ и рекомендации –осавиации. ¬ јћћ Ѕоинга есть ссылка на —тандарт SAE ARP4737, а в јћћ јэробуса ссылка на –екомендации ј≈ј.  то рискнет не выполнить требовани€ производител€? ¬опрос в том, что до них еще добратьс€ нужно. ј что касаетс€ подъезда/отъезда, то сюда ѕќ« вообще не вписываетс€, и, на мой взгл€д, лучше пока это не трогать.


ѕредложение к пункту: 5 «убцов C.A. направил в 11:05 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.121. Ёксплуатант обеспечивает наличие и выполнение программы технического обслуживани€ средств наземного обслуживани€ с целью поддержание такого оборудовани€ в исправном и полностью пригодном к эксплуатации состо€нии.

ѕредлагаемый текст:

5.121. Ёксплуатант обеспечивает наличие и выполнение программы обслуживани€ наземного оборудовани€ с целью обеспечени€ его исправности и пригодности к эксплуатации.

ќбоснование:

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: Ekaterina в 21:49:17 09/07/2014:є 1460/1693

¬ 90% случа€х эксплуатант в –‘ не имеет в собственном распор€жении оборудование дл€ наземного обслуживани€.  ак правило, все авиакомпании пользуютс€ услугами хэндлинговых компаний, которые и имеют все необходимое оборудование. Ќаличие программы обслуживани€ оборудовани€ (сервисного и технического) - это регламент, который устанавливает производитель оборудовани€. јвиакомпани€ не может обеспечить выполнение регламента обслуживани€ оборудовани€, которое ей не принадлежит. јвиакомпани€ может проверить, в ходе аудита, выполн€ет ли исполнитель работ по наземному обслуживанию ремонт и техническое обслуживание оборудовани€, которое будет использовано при обслуживании ее самолетов. ѕредлагаю в тексте "эксплуатант" заменить на "исполнитель работ по наземному обслуживанию" или "поставщик услуг по наземному обслуживанию".


јвтор: «убцов C.A. в 23:01:17 09/07/2014:є 1461/1693

ƒумаетс€, вообще можно исключить пункты 5.121 и 5.122.   чему эта излишн€€ детализаци€? Ќе хочетс€ вникать в детали, в подробности сертификации и лицензировани€ процедур аэропортовой де€тельности, технического обслуживани€, самой техники дл€ наземного обслуживани€, но неужели все еще не перекрыта возможность использовать неисправную и непригодную к эксплуатации технику? ≈сть сертификат, есть лицензи€, есть договор с поставщиком услуг... ≈сть куча надзорных органов, инспекций разных уровней, комиссий... »ли до сих пор, без пункта ‘јѕ-128, никто не задумывалс€ об исправности этой техники и не было юридических оснований дл€ контрол€ исправности?


јвтор: Oleg V. Fedotov в 15:43:19 10/07/2014:є 1472/1693

—начала надо выпустить некий сборник требований (или ‘јѕ) по этому виду де€тельности или прин€ть как догму стандарты ISAGO. ј потом очень коротко описывать это в ‘јѕ 128.  стати не забывайте, что полеты выполн€ютс€ еще и в международные аэропорта, и применить к ним российские требовани€ очень т€жело, поэтому лучше использовать стандарты ISAGO (это единственный документ где охвачена вс€ де€тельность по Ќќ).


јвтор: ј. ЎнырЄв в 10:40:34 14/07/2014:є 1505/1693

"—начала надо выпустить некий сборник требований (или ‘јѕ) по этому виду де€тельности или прин€ть как догму стандарты ISAGO."

 ак догму можно прин€ть, но нормы должны установлены ‘јѕ. ≈сли каких-то норм не хватает - предлагайте, включим.

" стати не забывайте, что полеты выполн€ютс€ еще и в международные аэропорта, и применить к ним российские требовани€ очень т€жело, поэтому лучше использовать стандарты ISAGO (это единственный документ где охвачена вс€ де€тельность по Ќќ)."

 стати,, чем нормы, предлагаемые проектом противоречат той же ISAGO?


јвтор: yury в 11:24:57 14/07/2014:є 1509/1693

ѕочему предлагаемые нормы по наземному обслуживанию ¬— именно в ‘јѕ-128???

ISAGO - примените. “олько переведите правильно, не дословно, а применительно к русскому пониманию данного вида де€тельности. „тобы это было законом дл€ эксплуатантов, аэропортов и отдельных хэндлинговых организаций. —пасибо.


ѕредложение к пункту: 5 «убцов C.A. направил в 11:01 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.120. ≈сли Ёксплуатант пассажирские перевозки и не осуществл€ет перевозку грузов или почты на коммерческой или некоммерческой основе, то он обеспечивает

выполнение инструкций по вы€влению единиц груза или почты, с целью не допустить погрузки таких единиц на борт ¬—, планируемого к перевозке пассажиров.

ѕредлагаемый текст:

5.120. ≈сли эксплуатант не осуществл€ет перевозку грузов или почты на коммерческой или некоммерческой основе, то он не допускает погрузку грузов и почты на борт ¬—, планируемого к перевозке пассажиров. —оответствующа€ инструкци€ включаетс€ в –ѕѕ эксплуатанта.

ќбоснование:

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

ѕредложение к пункту: 5 «убцов C.A. направил в 10:59 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.113. Ёксплуатант при загрузке ¬— выполн€ет обеспечивает и контролирует

перед началом полета:

а) проверку исходных данных весовых характеристик и центровки ¬— и что они наход€тс€ в установленных пределах;

б) выполнение применимых правил по погрузке;

в) получение соответствующим персоналом информации о наличии опасных грузов, а также иной важной дл€ обеспечени€ безопасности полетов информации о грузах перед каждым полетом;

г) наличии информации, включа€ самые последние ее изменени€ о фактическом наличии груза на борту и о включении указанной информации в итоговую сводно-загрузочную ведомость.

5.114. Ёксплуатант выполн€ет комплекс мер, позвол€ющий гарантировать, что расчЄты веса и центровки ¬— основаны на действующих данных по весу и центровке ¬— и учитывают ограничени€, установленные производителем воздушного судна и эксплуатантом.

5.115. ≈сли эксплуатант осуществл€ет перевозку опасных грузов, то Ёксплуатант обеспечивает наиболее заблаговременное уведомление  ¬— в письменном виде об опасных материалах и издели€х на борту ¬—, перевозимых в качестве груза в соответствии с ‘јѕ-141.

5.116. Ёксплуатант хранит документы по учЄту веса и центровки в течение не менее трех мес€цев.

5.117. Ёксплуатант осуществл€ющий перевозку опасных грузов обеспечивает, что заверенна€ копи€ уведомлени€ об опасных грузах, предоставленна€  ¬—, указанна€ в пункте 5.115 насто€щих ѕравил хранитс€ в наземной службе, его выдавшей, и содержит подпись  ¬— или иное достоверное подтверждение получени€ последним соответствующих сведений.

«агрузка воздушных судов

5.118. Ёксплуатант организует загрузку ¬— в соответствии с инструкци€ми по загрузке, способом, который позвол€ет сохранить центровку ¬— на всех этапах загрузки в пределах, установленных эксплуатационной документацией ¬—.

5.119. ≈сли Ёксплуатант осуществл€ет перевозку опасных грузов, то он:

возлагает ответственность за правильную погрузку в ¬— и обеспечение безопасности опасных грузов на борту ¬— возлагаетс€ на лицо, обладающее соответствующей квалификацией;

он обеспечивает выполнение инструкций погрузки и закреплени€ опасных грузов на борту ¬— в соответствии с ‘јѕ-141;

обеспечивает выполнение инструкций, требующим в случае обнаружени€ в ходе погрузки на борт ¬— в грузе незадекларированных опасных грузов составл€ть письменный акт, который затем направл€етс€ в компетентный полномочный орган страны, на территории которой обнаружен опасный груз.

ѕредлагаемый текст:

5.113. ѕри загрузке ¬— эксплуатант обеспечивает :

а) проверку исходных расчетных данных веса и центровки ¬—;

б) выполнение загрузки ¬— в соответствии с предписанными инструкци€ми по загрузке правилами и способами, в соответствии с установленными производителем ¬—, эксплуатантом, командиром ¬— предельными значени€ми веса и центровки, с сохранением центровки в эксплуатационных пределах на всех этапах загрузки ;

в) получение соответствующим персоналом информации о наличии опасных грузов, а также иной важной дл€ обеспечени€ безопасности полетов информации о грузах;

г) достоверность информации о фактическом наличии груза на борту, включа€ самые последние ее изменени€, включение указанной информации в итоговую сводно-загрузочную ведомость.

5.115. ѕри загрузке опасных грузов эксплуатант:

- возлагает ответственность за правильность погрузки на лицо, обладающее соответствующей квалификацией;

- обеспечивает погрузку и закрепление опасных грузов на борту ¬— в соответствии с ‘јѕ-141(полное наименование ‘јѕ);

- включает в –ѕѕ положение, требующее, в случае обнаружени€ в ходе загрузки ¬— незадекларированных опасных грузов, составл€ть письменный акт, который затем направл€етс€ в компетентный полномочный орган страны, на территории которой обнаружен опасный груз;

- обеспечивает уведомление  ¬— в соответствии с ‘јѕ-141 (полное наименование ‘јѕ).

«аверенна€ копи€ уведомлени€ об опасных грузах, предоставленна€  ¬—, хранитс€ в наземной службе, его выдавшей, и содержит подпись  ¬— или иное достоверное подтверждение получени€ последним соответствующих сведений.

5.116. Ёксплуатант хранит документы по учЄту веса и центровки в течение не менее трех мес€цев.

ѕункты 115 и 116 лучше помен€ть местами

5.114, 5.118 »сключить. ќни заменены предлагаемым 5.113

5.117, 5.119 »сключить. «аменены предлагаемым 5.115

ќбоснование:

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 10:49:04 14/07/2014:є 1507/1691

ј краткое обоснование? »ли цель?


ѕредложение к пункту: 5 yury направил в 07:42 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

ѕодготовка персонала

5.143. Ёксплуатант допускает к выполнению функций по наземному

обслуживанию только персонал, прошедший начальную подготовку перед началом

выполнени€ подобных об€занностей и периодическую подготовку в сроки,

установленные федеральными авиационными правилами.

Ёксплуатант обеспечивает прохождение подготовки, как минимум лиц,

осуществл€ющих:

работы на перроне, включа€ эксплуатацию оборудовани€ по наземному

обслуживанию;

заправку топливом воздушных судов;

противообледенительную, антиобледенительную обработку ¬—.

ѕредлагаемый текст:

ѕодготовка персонала

5.143. Ёксплуатант допускает к выполнению функций:

по наземному обслуживанию пассажиров, багажа, почты,грузов только персонал, прошедший начальную подготовку перед началом

выполнени€ подобных об€занностей и периодическую подготовку в сроки,

установленные федеральными авиационными правилами.

по наземному обслуживанию ¬— на перроне только персонал, прошедший начальную подготовку по типовым программам, утверждЄнным уполномоченным органом в области гражданской авиации.

ќбоснование:

‘јѕ по наземному обслуживанию ¬— на перроне не существует.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: Evgeny Petrov в 10:41:05 09/07/2014:є 1440/1689

¬о первых, кроме пассажиров, багажа, почты и груза есть еще другие хэндлинговые операции, например, противообледенительна€ защита ¬—, центровка, выпуск ¬—, заправка Е . ќбща€ система требований должна быть единой.

¬о вторых, обучение должно проводитьс€ не только первоначальное (базовое), но и повторное повышение квалификации с разной возможной периодичностью, например, дл€ противообледенительной защиты, ежегодно.

¬ третьих, уж больно мы любим снимать с себ€ ответственность, утвержда€ все подр€д в Ђуполномоченном органеї. —тандартные программы или рекомендации могут быть опубликованы, очень часто в них и Ђизобретатьї нечего. ¬ конце концов, во всем мире это ответственность эксплуатанта, ему и решать достаточен ли уровень подготовки по данной программе. ј уже систему контрол€ качества эксплуатанта, как правило, провер€ет регул€тор. ƒа еще не забудьте, что жизненный цикл отдельных программ может быть несколько мес€цев, потом обновление, утверждать все Ц на беготню времени не хватит.


јвтор: yury в 12:54:18 09/07/2014:є 1447/1689

ѕќ« ¬—,выпуск ¬—, заправка входит в наземное обслуживание ¬— на перроне. ÷ентровка входит в обслуживание пассажиров, багажа, почты, груза.

ƒа пусть хоть кто утверждает программы обучени€, но наличие программы обучени€ об€зательно.


јвтор: Evgeny Petrov в 09:46:50 10/07/2014:є 1465/1689

јбсолютно согласен, что наличие программы обучени€ об€зательно.

¬опрос в утверждении. ћы утверждаем программу вместе с –уководством нашим руководителем и все нормально. ѕравильность программы и самого обучени€ провер€етс€ аудиторами во врем€ проверок.

“ребовать утверждени€ программы у любых гослужащих, полагаю, не всегда правильно, да и повод дл€ злоупотреблений и бесконтрольности по€вл€етс€, в том числе, и в самом процессе обучени€, прикрыва€сь именем утвердившего. ”же прошло много лет, но был случай, когда так утвержденную программу, выдавали за "истину в последней инстанции", хот€ сама прграмма реально никак не т€нула и не соответсвовала, и даже противоречила элементарным международным требовани€м.


јвтор: yury в 11:29:59 10/07/2014:є 1467/1689

"ћы утверждаем программу вместе с –уководством нашим руководителем и все нормально. ѕравильность программы и самого обучени€ провер€етс€ аудиторами во врем€ проверок."

«акрепите законодательно данную процедуру и нет вопросов.


јвтор: Evgeny Petrov в 09:30:03 11/07/2014:є 1487/1689

ѕолагаю, что если никак уже без этого нельз€, то можно написать по "”твержденной программе" пропустив при этом "кем утвержденной", а далее посмотреть как это будет работать. Ћибо "утвержденной на предпри€тии программе", что вполне логично, законно и возможно,самое главное, соответсвует реальности и существующей практике.

ѕолагаю, что уровн€ предпри€ти€ более чем достаточно, так как программа должна провер€тьс€ какждым обслуживаемым эксплуатантом регул€рно при аудитах.


јвтор: «убцов C.A. в 18:15:39 11/07/2014:є 1490/1689

Ћюба€ программа подготовки эксплуатанта (если не учебного центра,дл€ которых сво€ схема утверждени€),должна быть включена в –ѕѕ, часть "ƒ" и, соответственно, утверждена в качестве составл€ющей –ѕѕ. ј пор€док согласовани€, утверждени€ –ѕѕ и поправок к нему известен.


јвтор: yury в 05:52:55 14/07/2014:є 1493/1689

√осподину ј. ЎнырЄву! ( ак инициатору поправок в ‘јѕ-128). ”важаемый јндрей √еннадьевич! Ќе в тот ‘јѕ ¬ы решили вносить поправки по поводу наземного обслуживани€. ¬ ‘јѕ-128 должно быть дано только определение наземного обслуживани€ и всЄ. Ќаземное обслуживание как вид де€тельности относитс€ на половину к ‘јѕ-98 и на половину к ‘јѕ-145. (Ёто новое пон€тие в –оссийской √ј). »з комментариев видно,что многие здесь присутствующие не понимают о чЄм идЄт речь. ѕотому и путают всЄ подр€д. ќни просто из другой области де€тельности. Ѕоюсь, что обсуждение наземного обслуживани€, как области де€тельности, не состо€лось и документ выйдет (если выйдет) "мЄртвый".


јвтор: Evgeny Petrov в 09:29:01 14/07/2014:є 1495/1689

Yury, не согласен.

ƒокумент будет живой, если:

- включит в себ€ основные вопросы ѕќ«, которые €сно, что должны быть выполнены всегда и везде, как например, проверки, необходимость наличи€ руководства и проведени€ обучени€ персонала, запрет взлета на обледеневшем ¬— Е ;

- не будет слишком детальным и включать в себ€ либо второстепенные вопросы, либо вопросы по которым идут споры или регул€рные изменени€ в стандартах, что не позволит сделать данный ‘јѕ документом длительного пользовани€ и уже в ближайшем будущем потребует изменений;

- не будет пытатьс€ подмен€ть собой Ё“ƒ производителей ¬—, стандарты ISO/SAE, рекомендации ј≈ј, ‘ј¬“ по «ащите ¬— от Ќаземного ќбледенени€, руководства производителей ѕќ∆ и спецтехники или аналогичные, детализирующие процедуры, но при этом, будет гармонично вписыватьс€ в общемировые требовани€ и стандарты;

- заставит навести пор€док в этой сфере де€тельности.


јвтор: Oleg V. Fedotov в 09:54:33 14/07/2014:є 1499/1689

јбсолютно согласен с ≈вгением.  стати, к ‘јѕ 145 этот вид де€тельности отношени€ не имеет вообще.


ѕредложение к пункту: 5 yury направил в 07:19 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.139. –Ќќ содержит:

а) в случае, если эксплуатант осуществл€ет коммерческие воздушные перевозки

пассажиров:

пор€док обслуживани€ пассажиров, включа€ работы по обслуживанию

убывающих пассажиров, досмотру пассажиров, обслуживанию прибывающих,

трансфертных и транзитных пассажиров, обслуживанию специализированных

категорий пассажиров, обслуживанию пассажиров при задержке и отмене рейсов;

пор€док обработки багажа, включа€ работы по обработке ручной клади,

регистрируемого багажа, специальных категорий багажа, досмотра багажа;

процедуры обеспечени€ наличи€ в каждом месте, где ведЄтс€ регистраци€ и

обслуживани€ пассажиров, действующей редакции ‘јѕ-141, “ехнических инструкций

ICAO по безопасной перевозке опасных грузов воздушным транспортом ("“ехнические

инструкции" или “») или иной документации, содержащей требовани€ указанных

правил и инструкций;

информацию, котора€ позволит персоналу, выполн€ющему наземное

обслуживание, выполн€ть свои об€занности в отношении опасных грузов.  ак

минимум, така€ информаци€ включает процедуры дл€ персонала, осуществл€ющего

обслуживание пассажиров, относительно предупреждени€ пассажиров о том, что

некоторые виды опасных грузов запрещены дл€ перевозки в сдаваемом багаже и

должны быть удалены из багажа, когда багаж не может быть размещен в пассажирском

салоне;

информацию об опасных грузах, разрешенных дл€ перевозки в багаже пассажиров

или членов экипажа.

б) в случае, если эксплуатант осуществл€ет коммерческие воздушные перевозки

грузов - пор€док обработки груза, включа€ работы по приемке груза, передаче данных

дл€ расчета центровки и планировани€ загрузки, обработке поврежденного груза,

калибровке весов, хранению груза на складе и подготовке к рейсу, перевозке груза на

земле, обработке трансфертного груза, в случае, если эксплуатант осуществл€ет

коммерческие воздушные перевозки грузов;

в) в случае, если эксплуатант осуществл€ет перевозку опасных грузов, он:

обеспечивает наличие в каждом месте, где ведЄтс€ де€тельность по наземному

обслуживанию, включа€ приемку или загрузку опасных материалов в качестве груза,

действующей редакции ‘јѕ-141, “ехнических инструкций ICAO по безопасной

перевозке опасных грузов воздушным транспортом ("“ехнические инструкции" или

“») или иной документации, содержащей требовани€ указанных правил и инструкций;

при осуществлении перевозки опасных материалов в качестве груза, эксплуатант

включает в –Ќќ информацию, котора€ позволит персоналу, выполн€ющему наземное

обслуживание, выполн€ть свои об€занности в отношении опасных грузов, котора€

включает, как минимум, следующее:

действи€, предпринимаемые в экстренных ситуаци€х, св€занных с опасными

грузами; 8

сведени€ о местонахождении и обозначении грузовых отсеков ¬—;

максимальное количество сухого льда, которое разрешено перевозить в каждом

отсеке;

в случае перевозки радиоактивных материалов - инструкции по погрузке таких

опасных грузов в соответствии с действующими требовани€ми.

г) если эксплуатант не осуществл€ет перевозку опасных грузов, он включает в

–Ќќ политику, методы и соответствующие по€снени€, необходимые дл€ недопущени€

случайной погрузки или перевозки на борту ¬— опасных грузов.

д) пор€док обслуживани€ ¬— на перроне, включа€ работы по обеспечению

безопасности работ на перроне, заправке водой, обслуживанию туалетов, заправке /

сливу топлива, особенности проведени€ работ в сложных погодных услови€х,

установки колодок и конусов безопасности, определению правил подачи сигналов при

обеспечении рулени€ и буксировке, подготовительные работы по приему воздушных

судов по прилету, по открытию/закрытию дверей воздушных судов, по обеспечению

вылета, а также буксировке воздушных судов;

е) процедуры контрол€ центровки и загрузки, включа€ работы по обмену данными

о центровке и загрузке, планированию и контролю загрузки, докладу о фактической

загрузке и центровке, включа€ уведомление  ¬—, расчета загрузки и центровки,

фиксации весовых данных, включа€ процедуры подготовки грузовых ведомостей,

рассадки пассажиров и распределени€ груза, определение массы пассажиров, багажа и

груза, и использовани€ стандартной массы, а также пор€док внесени€ изменений в

последний момент;

ж) вопросы обеспечени€ безопасности работ на перроне и контрол€ работ по

наземному обслуживанию.

ѕредлагаемый текст:

5.139. –Ќќ содержит:

ѕор€док обслуживани€ ¬— на перроне, включа€ работы по обеспечению

безопасности работ на перроне, заправке водой, обслуживанию туалетов, заправке /

сливу топлива, особенности проведени€ работ в сложных погодных услови€х,

установки колодок и конусов безопасности, определению правил подачи сигналов при

обеспечении рулени€ и буксировке, подготовительные работы по приему воздушных

судов по прилету, по открытию/закрытию дверей воздушных судов, по обеспечению

вылета, а также буксировке воздушных судов;

ѕроцедуры контрол€ центровки и загрузки, включа€ работы по обмену данными

о центровке и загрузке, планированию и контролю загрузки, докладу о фактической

загрузке и центровке, включа€ уведомление  ¬—, расчета загрузки и центровки,

фиксации весовых данных, включа€ процедуры подготовки грузовых ведомостей,

рассадки пассажиров и распределени€ груза, определение массы пассажиров, багажа и

груза, и использовани€ стандартной массы, а также пор€док внесени€ изменений в

последний момент;

¬опросы обеспечени€ безопасности работ на перроне и контрол€ работ по

наземному обслуживанию.

а) в случае, если эксплуатант осуществл€ет коммерческие воздушные перевозки

пассажиров:

пор€док обслуживани€ пассажиров, включа€ работы по обслуживанию

убывающих пассажиров, досмотру пассажиров, обслуживанию прибывающих,

трансфертных и транзитных пассажиров, обслуживанию специализированных

категорий пассажиров, обслуживанию пассажиров при задержке и отмене рейсов;

пор€док обработки багажа, включа€ работы по обработке ручной клади,

регистрируемого багажа, специальных категорий багажа, досмотра багажа;

процедуры обеспечени€ наличи€ в каждом месте, где ведЄтс€ регистраци€ и

обслуживани€ пассажиров, действующей редакции ‘јѕ-141, “ехнических инструкций

ICAO по безопасной перевозке опасных грузов воздушным транспортом ("“ехнические

инструкции" или “») или иной документации, содержащей требовани€ указанных

правил и инструкций;

информацию, котора€ позволит персоналу, выполн€ющему наземное

обслуживание, выполн€ть свои об€занности в отношении опасных грузов.  ак

минимум, така€ информаци€ включает процедуры дл€ персонала, осуществл€ющего

обслуживание пассажиров, относительно предупреждени€ пассажиров о том, что

некоторые виды опасных грузов запрещены дл€ перевозки в сдаваемом багаже и

должны быть удалены из багажа, когда багаж не может быть размещен в пассажирском

салоне;

информацию об опасных грузах, разрешенных дл€ перевозки в багаже пассажиров

или членов экипажа.

б) в случае, если эксплуатант осуществл€ет коммерческие воздушные перевозки

грузов - пор€док обработки груза, включа€ работы по приемке груза, передаче данных

дл€ расчета центровки и планировани€ загрузки, обработке поврежденного груза,

калибровке весов, хранению груза на складе и подготовке к рейсу, перевозке груза на

земле, обработке трансфертного груза, в случае, если эксплуатант осуществл€ет

коммерческие воздушные перевозки грузов;

в) в случае, если эксплуатант осуществл€ет перевозку опасных грузов, он:

обеспечивает наличие в каждом месте, где ведЄтс€ де€тельность по наземному

обслуживанию, включа€ приемку или загрузку опасных материалов в качестве груза,

действующей редакции ‘јѕ-141, “ехнических инструкций ICAO по безопасной

перевозке опасных грузов воздушным транспортом ("“ехнические инструкции" или

“») или иной документации, содержащей требовани€ указанных правил и инструкций;

при осуществлении перевозки опасных материалов в качестве груза, эксплуатант

включает в –Ќќ информацию, котора€ позволит персоналу, выполн€ющему наземное

обслуживание, выполн€ть свои об€занности в отношении опасных грузов, котора€

включает, как минимум, следующее:

действи€, предпринимаемые в экстренных ситуаци€х, св€занных с опасными

грузами;

сведени€ о местонахождении и обозначении грузовых отсеков ¬—;

максимальное количество сухого льда, которое разрешено перевозить в каждом

отсеке;

в случае перевозки радиоактивных материалов - инструкции по погрузке таких

опасных грузов в соответствии с действующими требовани€ми.

г) если эксплуатант не осуществл€ет перевозку опасных грузов, он включает в

–Ќќ политику, методы и соответствующие по€снени€, необходимые дл€ недопущени€

случайной погрузки или перевозки на борту ¬— опасных грузов.

ќбоснование:

ѕункты д, е, ∆. относ€тс€ ко всем случа€м.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

ѕредложение к пункту: 5 yury направил в 06:46 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.133. Ёксплуатант, осуществл€ющий коммерческие воздушные перевозки,

разрабатывает –уководство по наземному обслуживанию (–Ќќ) в соответствии с

требовани€ми насто€щих ѕравил и обеспечивает его применение авиационным

персоналом, осуществл€ющим и контролирующим наземное обслуживание.

ѕредлагаемый текст:

¬опрос?

Ќаземный персонал выполн€ющий работы по наземному обслуживанию ¬— на перроне не относитс€ к "авиационному"

ќбоснование:

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

ѕредложение к пункту: 0 yury направил в 06:04 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

ѕротивообледенительна€ и антиобледенительна€ обработка ¬—

ѕредлагаемый текст:

ѕротивообледенительна€ обработка и защита ¬— от наземного обледенени€.

(и далее по тексту)

ќбоснование:

ѕравильный перевод на русский €зык.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: Evgeny Petrov в 10:27:49 09/07/2014:є 1439/1686

”же писал, но еще раз. Ќужно возвращатьс€ к разделу "—ловарь терминов" документа » јќ DOC 9640 где дано определение "ѕротивообледенительна€ защита" иначе все запутаемс€.


јвтор: «убцов C.A. в 11:12:16 09/07/2014:є 1442/1686

—огласен, "...и защита ¬— от наземного обледенени€." непон€тное и лишнее.

"—ловарь терминов" документа » јќ DOC 9640 вещь авторитетна€, но в практике и в русском €зыке более предпочтителен термин ѕротивообледенительна€ обработка, включающий и удаление льда и нанесение предохранительного сло€. «ащита - это только антиайсинг.


јвтор: yury в 12:22:36 09/07/2014:є 1444/1686

ћы что теперь должны навсегда забыть нашу историю обслуживани€ ¬—? –аньше всЄ было не правильно? ƒолжны тупо, дословно переводить чужие документы? ѕовтор€ю ещЄ раз мы не бананова€ республика.


јвтор: yury в 12:27:11 09/07/2014:є 1445/1686

ћы что теперь должны навсегда забыть нашу историю обслуживани€ ¬—? –аньше всЄ было не правильно? ƒолжны тупо, дословно переводить чужие документы? ѕовтор€ю ещЄ раз мы не бананова€ республика.


јвтор: «убцов C.A. в 14:06:49 09/07/2014:є 1453/1686

"ƒолжны тупо, дословно переводить чужие документы? ѕовтор€ю ещЄ раз мы не бананова€ республика."

 ак раз банановые республики не считают св€щенными стандарты и рекомендации » јќ, пишут свои правила в соответствии со своим пониманием здравого смысла.


јвтор: Evgeny Petrov в 09:28:05 10/07/2014:є 1464/1686

ѕон€л, что нужны по€снени€ к своей позиции. ¬о первых, если Ђтупо и дословної переводить документы, то ничего толкового вообще не получитс€. ¬ большинстве своем документы, как например AMM, переводить вообще недопустимо!!! ѕонимаю, что многим это не нравитс€, но придетс€ миритьс€.

я сам много лет использовал термин (да и сейчас по привычке продолжаю) Ђпротивообледенительна€ обработкаї, но Е . ѕару лет назад возник вопрос согласованности терминов в –уководствах по «ащите от Ќаземного ќбледенени€ компаний. ѕришлось по просьбе других уважаемых специалистов, учитыва€, как аргументацию Ђтермины и определени€ї документа » јќ DOC 9640, постаратьс€ оставить свою привычку и постепенно переходить на термин Ђѕротивообледенительна€ «ащита (ѕќ«)ї. ¬ насто€щее врем€ » јќ DOC 9640 наиболее уважаемый документ в данной области, в отличие от других документов, официально издан (а не переведен), в том числе, и на русском €зыке и нет каких-либо оснований ему не следовать.

  Ђбазаруї: Ќа €зыках Ђбанановых республикї документы » јќ, полагаю, официально не издаютс€.


јвтор: yury в 09:52:48 10/07/2014:є 1466/1686

ѕервое. Ќикогда русский человек не выучит английский €зык, тем более будет способен думать на английском €зыке. ¬торое. ¬ы ведь управл€ете автомобилем "ћерседес" или "јуди" или "BMW" не зна€ немецкого €зыка и техстанции работают на русском €зыке. Ёто всЄ к вопросу перевода технической документации по ¬— на родной €зык. √лавное быть специалистом в этой области.


јвтор: «убцов C.A. в 18:32:01 10/07/2014:є 1473/1686

ѕродолжите фразу: "Ќесущие поверхности ¬— покрыты слоем льда и снега, необходимо выполнить противообледенительную ...."


јвтор: yury в 18:53:21 10/07/2014:є 1476/1686

ѕродолжите фразу:ѕродолжаю: "Ќесущие поверхности ¬— покрыты слоем льда и снега, необходимо выполнить": противообледенительную обработку ¬—, и в зависимости от метеоусловий произвести (или нет)ѕќ« ¬—. √лавное соблюсти процедуру - " онцепци€ чистого ¬—"


јвтор: «убцов C.A. в 19:36:41 10/07/2014:є 1478/1686

“огда получаетс€, что противообледенительна€ обработка (ѕќќ)и противообледенительна€ защита(ѕќ«) разные процедуры и пон€ти€ и исходный текст преобразуем во вновь предлагаемый:

противообледенительна€ обработка (ѕќќ)и противообледенительна€ защита (ѕќ«)¬—


јвтор: yury в 21:35:11 10/07/2014:є 1479/1686

јбсолютно верно, только по русски, как € и предложил.


јвтор: Evgeny Petrov в 09:16:02 11/07/2014:є 1485/1686

  сожалению, мы вступаем в данном вопросе в "базар", но еще раз напишу:

¬се основные документы в мировой авиации издаютс€ на английском €зыке, это факт, котрорый кому-то нравитс€, кому-то нет, но факт. ѕоэтому реальные авиационные специалисты во всем мире вынуждены владеть английским €зыком. ≈сли будет нужно дл€ дела, то и думать научитесь, проверено.

ƒќкументаци€ всех производителей ¬— издаетс€ и поддерживаетс€ на английском €зыке и никто ее переводить не будет, но не потому что не хочет.“очнее, если хотите - переводите, только и отвечайте сами за последстви€. ѕо своему опыту могу сказать, что это очень "тонка€" матери€, потому что текст документа корректно написанный с технической точки зрени€ на русском и английском "пр€мо" между собой не совсем "стыкуетс€".  то возьмет на себ€ ответсвенность за безусловную точность и корректность перевода в технических вопросах, когда от каждой "детали" зависит летна€ годность ¬—? » как специалист в нашей области может проводить любые работы на ¬— не зна€ требований производител€ ¬— и не чита€ документации?

я с удовольствием все бы имел на русском €зыке, но реалии не позвол€ют и обозримом будущем, полагаю, вр€д ли позвол€т специалистам в нашей отрасли обходитьс€ без английского. ј ведь кроме самого €зыка есть еще менталитет по который "заточена" техника и система обслуживани€, здесь еще хуже и сложнее, но это други€ тема.

ƒќкумент » јќ 9640 совсем другой случай. –усский - один из официальных €зыков издани€. ≈го текст, до€ правильного соответсви€ по смыслу корректировал ќлег  онстантинович “рунов.  онечно, можно написать, как и мне привычнее, противообледенительна€ обработка, но тогда где-то кто-то не пон€в данный термин может совержить критическую неисправимую ошибку. ѕоэтому нравитс€ или не нравитс€, а придетс€ использовать то, о чем до нас "договорилось" предыдущее поколение. »справить, если совсем не подходит, тоже можно, но официальным путем изменени€ текста документа » јќ 9640. —амое удивительно, что это вполне реально сделать,в этом документе есть что кроме этого можно доработать, а вот нужно ли?


ѕредложение к пункту: 5 yury направил в 05:48 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

 онтроль загрузки

5.113. Ёксплуатант при загрузке ¬— выполн€ет обеспечивает и контролирует 2

перед началом полета:

а) проверку исходных данных весовых характеристик и центровки ¬— и что они

наход€тс€ в установленных пределах;

б) выполнение применимых правил по погрузке;

в) получение соответствующим персоналом информации о наличии опасных

грузов, а также иной важной дл€ обеспечени€ безопасности полетов информации о

грузах перед каждым полетом;

г) наличии информации, включа€ самые последние ее изменени€ о фактическом

наличии груза на борту и о включении указанной информации в итоговую сводно-

загрузочную ведомость.

5.114. Ёксплуатант выполн€ет комплекс мер, позвол€ющий гарантировать, что

расчЄты веса и центровки ¬— основаны на действующих данных по весу и центровке

¬— и учитывают ограничени€, установленные производителем воздушного судна и

эксплуатантом.

5.115. ≈сли эксплуатант осуществл€ет перевозку опасных грузов, то Ёксплуатант

обеспечивает наиболее заблаговременное уведомление  ¬— в письменном виде об

опасных материалах и издели€х на борту ¬—, перевозимых в качестве груза в

соответствии с ‘јѕ-141.

5.116. Ёксплуатант хранит документы по учЄту веса и центровки в течение не

менее трех мес€цев.

5.117. Ёксплуатант осуществл€ющий перевозку опасных грузов обеспечивает, что

заверенна€ копи€ уведомлени€ об опасных грузах, предоставленна€  ¬—, указанна€ в

пункте 5.115 насто€щих ѕравил хранитс€ в наземной службе, его выдавшей, и содержит

подпись  ¬— или иное достоверное подтверждение получени€ последним

соответствующих сведений.

«агрузка воздушных судов

5.118. Ёксплуатант организует загрузку ¬— в соответствии с инструкци€ми по

загрузке, способом, который позвол€ет сохранить центровку ¬— на всех этапах загрузки

в пределах, установленных эксплуатационной документацией ¬—.

5.119. ≈сли Ёксплуатант осуществл€ет перевозку опасных грузов, то он:

возлагает ответственность за правильную погрузку в ¬— и обеспечение

безопасности опасных грузов на борту ¬— возлагаетс€ на лицо, обладающее

соответствующей квалификацией;

он обеспечивает выполнение инструкций погрузки и закреплени€ опасных грузов

на борту ¬— в соответствии с ‘јѕ-141;

обеспечивает выполнение инструкций, требующим в случае обнаружени€ в ходе

погрузки на борт ¬— в грузе незадекларированных опасных грузов составл€ть

письменный акт, который затем направл€етс€ в компетентный полномочный орган

страны, на территории которой обнаружен опасный груз.

5.120. ≈сли Ёксплуатант пассажирские перевозки и не осуществл€ет перевозку

грузов или почты на коммерческой или некоммерческой основе, то он обеспечивает 3

выполнение инструкций по вы€влению единиц груза или почты, с целью не допустить

погрузки таких единиц на борт ¬—, планируемого к перевозке пассажиров

ѕредлагаемый текст:

ѕункты 5.113-5.120 исключить

ќбоснование:

–аботы по пунктам 5.113-5.120 изложены в ‘јѕ-82, ‘јѕ-141

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

ѕредложение к пункту: 5 yury направил в 05:32 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.106. ѕеред каждым полетом эксплуатант обеспечивает выполнение наземного

обслуживание воздушного судна включающего, обслуживание пассажиров, обработку

багажа, наземное обслуживание ¬— на перроне, загрузку, выгрузку ¬—, контроль

загрузки, выгрузки, заправку ¬—, противообледенительную, антиобледенительную

обработку ¬—.

ќбслуживание пассажиров и обработка багажа

5.107. Ёксплуатант организует обслуживание пассажиров в соответствии с

требовани€ми ‘јѕ-82.

–аботы на перроне

5.108. Ёксплуатант назначает лиц, осуществл€ющих контроль работ на перроне.

5.109. Ёксплуатант выполн€ет комплекс мер обеспечени€ производственной

безопасности при проведении работ на перроне, во врем€ движени€ ¬— по земле при

прилЄте и вылете.

5.110. Ёксплуатант обеспечивает выполнение процедур внешнего осмотра ¬— и

прилегающей территории на перроне до начала рулени€ или буксировки ¬—.

5.111. Ёксплуатант обеспечивает выполнение процедур осмотра ¬—

непосредственно перед вылетом с целью обнаружени€, документального оформлени€ и,

при необходимости, передачи сообщени€ о внешних повреждени€х ¬—.

ѕредлагаемый текст:

5.106. ѕеред каждым полетом эксплуатант, обеспечивает выполнение наземного обслуживани€ включающего:

 наземное обслуживание пассажиров, багажа, почты, груза;

 наземное обслуживание ¬— на перроне.

Ќаземное обслуживание пассажиров, багажа, почты, груза.

5.107. Ёксплуатант организует наземное обслуживание пассажиров, багажа, почты, груза в соответствии с требовани€ми ‘јѕ-82, ‘јѕ-141.

Ќаземное обслуживание ¬— на перроне

5.108. Ёксплуатант определ€ет объЄм наземного обслуживани€ ¬— на перроне. ¬ типовом случае наземное обслуживание ¬— на перроне зависит от длительности сто€нки ¬— (транзитный, начальный, конечный рейс), фактических метеоусловий и включает в себ€:

 ѕодготовка и осмотр места сто€нки ¬—;

 ¬стреча и выпуск воздушного судна;

 ”становка/уборка упорных колодок;

 ”становка св€зи и прин€тие информации от экипажа;

 ”становка/уборка заземлени€ воздушного судна;

 ¬нешний осмотр воздушного судна по схеме осмотра;

 ѕодключение/отключение наземного источника электропитани€ воздушного судна;

 ќткрытие/закрытие грузовых люков, багажных отсеков воздушного судна;

 ќткрытие/закрытие входных дверей воздушного судна;

 ќбслуживание вод€ной системы воздушного судна;

 ќбслуживание туалетной системы воздушного судна;

 ”становка/сн€тие заглушек воздушного судна;

 ”становка/сн€тие блокировочных устройств шасси воздушного судна;

 ѕомощь по заправке (сливе) топливом воздушного судна;

 Ѕуксировка воздушного судна;

 ѕодогрев/кондиционирование пассажирского салона и кабины экипажа воздушного судна наземным подогревателем/кондиционером;

 ѕодогрев авиадвигателей и систем воздушного судна с использованием моторного подогревател€;

 —дача/приЄмка воздушного судна под (с) охрану(ы) —јЅ;

 ѕомощь по досмотру воздушного судна при выполнении международного рейса;

 ѕомощь при эвакуации воздушного судна в аварийных ситуаци€х;

 ѕомощь по досмотру воздушного судна спецслужбами;

 «апуск авиадвигателей ¬— с использованием устройства воздушного запуска;

 ¬изуальный контроль за запуском двигателей воздушного судна;

 ”даление наземного обледенени€ воздушного судна (механическим способом);

 ѕротивообледенительна€ обработка и защита воздушного судна от наземного обледенени€.

5.109. Ёксплуатант назначает лиц, осуществл€ющих контроль работ по наземному обслуживанию ¬— на перроне.

5.110. Ёксплуатант выполн€ет комплекс мер обеспечени€ производственной безопасности при проведении работ по наземному обслуживанию ¬— на перроне.

5.111. Ёксплуатант при обеспечении выполнении процедуры осмотра ¬— непосредственно перед вылетом с целью обнаружени€, документального оформлени€ и, при необходимости, передачи сообщени€ о внешних повреждени€х ¬—.

ќбоснование:

ѕредлагаю давать чЄткие и пон€тные русско€зычным люд€м определени€. ћы не бананова€ республика. ћы имеем почти столетний авиационный опыт. ѕеревод€ и внедр€€ чужеземные документы в области гражданской авиации необходимо по русски понимать их назначение.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: «убцов C.A. в 11:30:43 09/07/2014:є 1443/1684

5.106. ѕеред каждым полетом эксплуатант, обеспечивает выполнение наземного обслуживани€ включающего:

ѕосле каждого полета тоже. ѕоэтому "эксплуатант, обеспечивает выполнение наземного обслуживани€ включающего:"


јвтор: yury в 12:33:43 09/07/2014:є 1446/1684

—огласен.


јвтор: «убцов C.A. в 13:46:59 09/07/2014:є 1450/1684

«аправка топливом и противообледенительна€ обработка ¬— включены в пон€тие наземного обслуживани€ ¬— на перроне. » нет предлагаемого разработчиком пон€ти€  онтроль разгрузки, загрузки.  онцептуальный подход.

ѕодготовка и осмотр места сто€нки ¬—; Ёто разве не ответственность аэродромной службы?

¬стреча и выпуск воздушного судна; ¬ это пон€тие, по видимому, включаетс€ и колодки и заземление и осмотр и подкл.откл. внешнего питани€ и блокировочные устройства и заглушки и подогрев.  роме того, все перечисленное плюс обслуживание систем, удаление наземного обледенени€ механическим способом разве не €вл€етс€ техническим обслуживанием?


јвтор: «убцов C.A. в 13:55:23 09/07/2014:є 1451/1684

5.111. Ёксплуатант обеспечивает выполнение процедуры осмотра ¬— непосредственно перед вылетом с целью обнаружени€, документального оформлени€ и, при необходимости, передачи сообщени€ о внешних повреждени€х ¬—.

¬ чем здесь тайный смысл. –азве эти процедуры не прописаны в –“ќ(Ё) и –ЋЁ. ј фраза "непосредственно перед вылетом" вообще сложнейший ребус.


јвтор: yury в 14:02:43 09/07/2014:є 1452/1684

“. «убцов —.ј. из последнего ¬ашего комментари€ мне становитс€ пон€тным полна€ ¬аша не компетентность в области наземного и технического обслуживани€ ¬—. Ќе стоит позоритьс€.


јвтор: «убцов C.A. в 14:29:42 09/07/2014:є 1455/1684

yury,

я не профессионал в области наземного и технического обслуживани€, а ¬ы, как компетентный и сведующий в этих вопросах, разъ€сните мне и всем остальным, что это за "процедуры осмотра ¬— непосредственно перед вылетом" дл€ специалистов наземного обслуживани€, кроме тех, что уже прописаны дл€ технического и летного состава.

» что значит непосредственно перед вылетом.  огда это. ѕеред запуском, перед буксировкой, перед или после закрыти€ дверей, на предварительном старте?

»ли пусть это сделает кто-то другой, если вам это трудно.


јвтор: yury в 14:49:20 09/07/2014:є 1456/1684

ќбъ€сн€ю. ƒо эксплуатации ¬— иностранного производства в нашей стране вообще отсутствовало пон€тие "наземное обслуживание". ¬се работы выполн€емые на ¬— на перроне относились к техническому обслуживанию в том числе и выше перечисленные и регламентировались ‘јѕ-145.

Ёто перва€ поправка к нормативному документу в которой хот€ бы как то пытаютс€ дать определение наземному обслуживанию ¬— на перроне, € этому очень рад.

–аботы по наземному обслуживанию ¬— на перроне разработчиком ¬— описаны в јћћ по русски в инструкции по эксплуатации ¬—. Ёксплуатантам дано право самим определ€ть, что из јћћ отнести к техническому обслуживанию, а что к наземному. “ехническое обслуживание ¬— регламентируетс€ ‘јѕ-145, PART-145. ј наземное обслуживание ¬— на перроне не регламентируетс€ ни чем, отнесено к неквалифицированному труду. Ёто очень кратко.


јвтор: «убцов C.A. в 16:17:43 09/07/2014:є 1458/1684

“ак € и предполагал. Ќаши люди в булочную на такси не езд€т. я мыслил пон€ти€ми наших, доморощенных –“Ё,–ЋЁ и даже неотмененного Ќ“Ё–ј“. “огда авторам нужно определитьс€, пишут они эти поправки ‘јѕ-128 дл€ зарубежных ¬— или дл€ всей √ј –‘. »ли где-то в определении нужно ввернуть фразу типа "...если эксплуатационной документацией ¬— не предусмотрено иного..."


јвтор: Evgeny Petrov в 08:43:52 10/07/2014:є 1462/1684

"... »ли где-то в определении нужно ввернуть фразу типа "...если эксплуатационной документацией ¬— не предусмотрено иного..."

«убцову —.ј. - а вот это абсолютно правильно, в том или ином виде така€ фраза должна быть везде, если где-то р€дом могут быть вопросы летной годности ¬—. »ногда производители ¬— требуют выполнени€ особых процедур по отдельной технологии, более того, эти "особые" процедуры могут быть об€зательны или разрешены не на всех ¬— типа, а на отдельных ¬— согласно јћћ, например, доработанных по каким-либо бюллетен€м. ¬се случаи предусмотреть, в том числе и в этом документе, невозможно, поэтому в случае конфликта всегда нужно пользоватьс€ Ё“ƒ производител€ ¬—. »нжиниринг в авиакомпани€х с такими случа€ми должен быть в состо€нии разобратьс€.


јвтор: yury в 09:19:45 10/07/2014:є 1463/1684

√оспода! ќбращаю ¬аше внимание на то, что мы обсуждаем "наземное обслуживание ¬— на перроне". ќно не св€зано с поддержанием лЄтной годности ¬—. Ёто аксиома. Ќе забывайте об этом.


јвтор: Evgeny Petrov в 08:42:17 11/07/2014:є 1482/1684

Yury, извините, но категорически не согласен.

ќ летной годности ¬— нужно помнить всегда и она здесь, если не везде внутри процедур, то совсем р€дом. ѕосмотрите на примере с ѕротивообледенительной защитой ¬—: не та жидкость или температура жидкости, не выполнение проверки, не правильно направленна€ струи .... и ответ может быть весьма жестким и, к сожалению, даже печальным.


јвтор: yury в 09:09:36 11/07/2014:є 1483/1684

”важаемый ≈вгений. ѕрошу ¬ас не путать пон€ти€ "лЄтна€ годность ¬—" и "безопасность полЄтов"


јвтор: Evgeny Petrov в 09:02:29 14/07/2014:є 1494/1684

я написал "Ћетна€ годность ¬—" и именно Ћетную годность ¬— имел в виду. Ѕезопасность полетов не может быть обеспечена без обеспечени€ ¬— летной годности, но пон€тие "безопасность полетов" более общее и по этому вопросу можно "базарить", а "летна€ годность ¬—" пон€тие включает в себ€ вполне конкретные вопросы. Ќеправильное применение процедур ѕќ« может повлечь за собой именно потерю ¬— летной годности.

Ќапример, применение слишком гор€чей ѕќ∆ может привести к потере композитными конструкци€ми ¬— своих свойсв, или неправильное направление струи ѕќ∆ может привести к вымыванию смазки из приводов или гелеобразованию, применение "неизвестно какой" жидкости, может привести вообще никто не знает к чему(коррозии элементов конструкции,заклиниваю управл€ющих поверхностей, ...., а неаккуратна€ работа "метлой" и "щеткой" на поверхност€х ¬— может привести к мелким рискам, которые потом привод€т к трещинам и далее .... .

 ак раз по этой причине в Ќ“Ё–ј“ противообледенительна€ защита ¬— относилась к техническому обслуживанию ¬—. ќт того что теперь это хэндлинг и этим могут заниматьс€ не сертифицированные специалисты, не значит что их быть р€дом не должно.


јвтор: yury в 11:11:14 14/07/2014:є 1508/1684

≈вгению! «а лЄтную годность ¬— отвечает эксплуатант. ’эндлингова€ компани€ к лЄтной годности ¬— не имеет ни какого отношени€. ј ѕќ« ¬— относитс€ к хэндлингу.  ачество ѕќ« ¬— - да. ѕравильность оценки и выполнени€ ѕќ« ¬— - да. — этим согласны?


јвтор: Evgeny Petrov в 09:36:24 15/07/2014:є 1512/1684

Yury: »менно по причине того, что именно эксплуатант несет ответственность за летную годность, он отвечает за проивообледенительную защиту ¬—. ѕо этой причине он должен разработать свое –уководство с особенност€ми обработки своих ¬—, так как эти особенности в јћћ, к которому никому больше доступа нет, довести эту информацию до предпри€ти€. ѕо этой причине эксплуатант проводить проверки и аудиты всего св€занного с ѕќ«: –уководство предпри€ти€, обучение персонала, жидкости и система контрол€ их качества, машины и их техническое обслуживание, система контрол€ качества предпри€ти€. » если эксплуатант не указал или не довел какие-либо требовани€ до предпри€ти€, провод€щего ѕќ«, или не проверил его, или допустил полеты в аэропорт в котором Ђничегої нет, то это проблема эксплуатанта.


ѕредложение к пункту: 5 «убцов C.A. направил в 00:16 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.112. Ёксплуатант выполн€ет комплекс мер обеспечени€ авиационной безопасности ¬— перед началом ночной или иной сверхнормативной сто€нки.

ѕредлагаемый текст:

»сключить

ќбоснование:

ѕункт дублирует документы авиационной безопасности.   тому же авиационную безопасность в аэропортах при сто€нке ¬— обеспечивает не эксплуатант.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: yury в 13:03:42 09/07/2014:є 1448/1683

—огласен.

Ќо дополнительно нужно отменить приЄмку-сдачу ¬— по охрану —јЅ.


јвтор: «убцов C.A. в 14:10:36 09/07/2014:є 1454/1683

Ќо дополнительно нужно отменить приЄмку-сдачу ¬— по охрану —јЅ.

¬ерно. јбсолютный анахронизм и совковость. ¬о всем мире ¬—, наход€щеес€ на режимной территории, считаетс€ охран€емым без каких либо журналов и подписей.


ѕредложение к пункту: 5 «убцов C.A. направил в 00:07 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.110. Ёксплуатант обеспечивает выполнение процедур внешнего осмотра ¬— и прилегающей территории на перроне до начала рулени€ или буксировки ¬—.

5.111. Ёксплуатант обеспечивает выполнение процедур осмотра ¬— непосредственно перед вылетом с целью обнаружени€, документального оформлени€ и, при необходимости, передачи сообщени€ о внешних повреждени€х ¬—.

ѕредлагаемый текст:

??

ќбоснование:

ќсмотр ¬— и прилегающей территории были пон€ти€ми и об€зательными операци€ми, включенными в пор€док действий персонала, определенный эксплуатационной документацией (–“ќ, –ЋЁ) и не требующими отдельной детализации. ??

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: Oleg V. Fedotov в 15:19:26 10/07/2014:є 1471/1682

5.110

скорее всего имеетс€ ввиду осмотр сто€нки и маршрута буксировки, рулени€ на предмет наличи€ посторонних предметов (FOD)


јвтор: «убцов C.A. в 18:48:28 10/07/2014:є 1474/1682

–уление начинаетс€ после получени€ разрешени€ выпускающего авиатехника, который и убеждаетс€ что путь "на прилегающей территории" свободен. Ѕуксировка тоже начинаетс€ по команде буксировочной бригады, убедившегос€, что... . ѕри чем здесь эксплуатант, неужели будем представител€ эксплуатанта р€дом ставить, дл€ обеспечени€ большего бардака? ј осмотр ¬— выпускающий техник разве не делает после запуска.


јвтор: «убцов C.A. в 18:49:30 10/07/2014:є 1475/1682

по команде старшего буксировочной бригады


јвтор: Oleg V. Fedotov в 10:02:07 14/07/2014:є 1500/1682

Ёксплуатант при том, что он обеспечивает соблюдение этих процедур путем создани€ своей организации по Ќќ или заключением контракта со сторонней организацией по Ќќ. Ќе опускайтесь до такой конкретики, иначе нужно на самом деле новый ‘јѕ писать.


ѕредложение к пункту: 5 «убцов C.A. направил в 00:04 09/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.109. Ёксплуатант выполн€ет комплекс мер обеспечени€ производственной безопасности при проведении работ на перроне, во врем€ движени€ ¬— по земле при прилЄте и вылете.

ѕредлагаемый текст:

5.109. Ёксплуатант выполн€ет комплекс мер обеспечени€ производственной безопасности при наземном обслуживании ¬— ( проведении работ на перроне??)

ќбоснование:

Ётапы буксировки, рулени€ Ц разве не попадают под пон€тие безопасности полетов? “еперь это производственна€ безопасность, соответственно требуетс€ разработка дополнительных мер безопасности?

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

ѕредложение к пункту: 5 «убцов C.A. направил в 23:57 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.108. Ёксплуатант назначает лиц, осуществл€ющих контроль работ на перроне.

ѕредлагаемый текст:

5.108. Ёксплуатант назначает лиц, осуществл€ющих контроль наземного обслуживани€ воздушного судна.

ќбоснование:

»ли контроль работ на перроне это не контроль наземного обслуживани€ воздушного судна? » в следующем пункте читаем про Ђработы на перронеї. „то это?

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

ѕредложение к пункту: 5 «убцов C.A. направил в 23:55 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.107. Ёксплуатант организует обслуживание пассажиров в соответствии с требовани€ми ‘јѕ-82.

ѕредлагаемый текст:

5.107. Ёксплуатант организует обслуживание пассажиров в соответствии с ‘едеральными авиационными правилами "ќбщие правила воздушных перевозок пассажиров, багажа, грузов и требовани€ к обслуживанию пассажиров, грузоотправителей, грузополучателей".

ќбоснование:

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

ѕредложение к пункту: 5 «убцов C.A. направил в 23:53 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.106. ѕеред каждым полетом эксплуатант обеспечивает выполнение наземного обслуживание воздушного судна включающего, обслуживание пассажиров, обработку багажа, наземное обслуживание ¬— на перроне, загрузку, выгрузку ¬—, контроль загрузки, выгрузки, заправку ¬—, противообледенительную, антиобледенительную обработку ¬—.

ѕредлагаемый текст:

5.106. Ёксплуатант обеспечивает выполнение и контроль наземного обслуживание воздушного судна включающего обслуживание пассажиров, наземное обслуживание ¬— на перроне (???), разгрузку и загрузку ¬—, заправку ¬— топливом, противообледенительную, обработку ¬—.

ќбоснование:

ѕќ—Ћ≈ каждого полета то же.

ќЅ–јЅќ“ ј Ѕј√ј∆ј включаетс€, согласно ‘јѕ, в пон€тие Ђобслуживание пассажировї.

“ак что же такое Ђназемное обслуживание ¬— на перронеї?

¬— разгружаетс€, а выгружаетс€ груз.

Ќет уверенности, но если говорить о контроле, то контролировать нужно все операции, на только загрузку и разгрузку. ѕо каким причинам в перечислении составл€ющих сделан акцент на контроль разгрузки, загрузки?

«аправка водой и уборкаЦ это техническое обслуживание?

¬озможно, € не в курсе различи€, но противообледенительна€ и антиобледенительна€ обработка разве не одно и то же?

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: «убцов C.A. в 23:55:58 08/07/2014:є 1431/1678

5.’’’. Ќаземное обслуживание ¬— на перроне включаетЕ (если есть такое пон€тие)


јвтор: Evgeny Petrov в 10:20:03 09/07/2014:є 1438/1678

¬опрос эквивалентности пон€тий противообледенительна€ и антиобледенительна€ обработка это вопрос определений. ¬ общем случае противообледенительна€ обработка, или, что более правильно, противообледенительна€ защита (ѕќ«), котора€ состоит из двух операций удаление обледенени€ Ц деайсинг (deicing) и нанесени€ сло€ защитной антиобледенительной жидкости Ц антиобледенительна€ обработка Ц антиайсинг (anti-icing). ¬ западной специальной литературе, как правило, пишут Уdeicing/anti-icingФ, в более простом виде только УDeicingФ. я бы перешел на единое выражение от » јќ DOC 9640 и аэрофлота Ђѕротивообледенительна€ защитаї (ѕќ«) и все встанет на свои места.


јвтор: «убцов C.A. в 10:47:37 09/07/2014:є 1441/1678

...противообледенительную обработку ¬—.


ѕредложение к пункту: 0 «убцов C.A. направил в 22:05 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

Ђѕравила наземного обслуживани€

ќбслуживание пассажиров и обработка багажа

–аботы на перроне

 онтроль загрузки » “.ƒ.

ѕредлагаемый текст:

»сключить?

ѕо всей видимости, эти подзаголовки в тексте остались из черновика? »ли это будет новацией ‘јѕа?

ќбоснование:

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:10:24 08/07/2014:є 1419/1677

Ёто технологические заголовки, в чистовом варианте большинство будет удалено.


ѕредложение к пункту: 5 —арбин јндрей направил в 15:30 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.120. ≈сли Ёксплуатант пассажирские перевозки и не осуществл€ет перевозку грузов или почты на коммерческой или некоммерческой основе, то он обеспечивает выполнение инструкций по вы€влению единиц груза или почты, с целью не допустить

погрузки таких единиц на борт ¬—, планируемого к перевозке пассажиров.

ѕредлагаемый текст:

5.120. ≈сли Ёксплуатант ќ—”ў≈—“¬Ћя≈“ пассажирские перевозки и не осуществл€ет перевозку грузов или почты на коммерческой или некоммерческой основе, то он обеспечивает выполнение инструкций по вы€влению единиц груза или почты, с целью не допустить

погрузки таких единиц на борт ¬—, планируемого к перевозке пассажиров.

ќбоснование:

ѕропущено слово "ќ—”ў≈—“¬Ћя≈“".

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:10:37 08/07/2014:є 1420/1676

ќк


ѕредложение к пункту: 5 —арбин јндрей направил в 15:28 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.118. Ёксплуатант организует загрузку ¬— в соответствии с инструкци€ми по загрузке, способом, который позвол€ет сохранить центровку ¬— на всех этапах загрузки в пределах, установленных эксплуатационной документацией ¬—.

ѕредлагаемый текст:

5.118. зарезервировано

ќбоснование:

ѕредлагаетс€ зарезервировать данный пункт, т. к. точно така€ же по смыслу норма уже содержитс€ в п. 32 ‘јѕ-11 (сертификаци€ эксплуатантов). “акое же предложение и в отношении п. 5.114.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:11:37 08/07/2014:є 1421/1675

тогда надо ссылку


ѕредложение к пункту: 5 —арбин јндрей направил в 15:13 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.116. Ёксплуатант хранит документы по учЄту веса и центровки в течение не

менее трех мес€цев.

ѕредлагаемый текст:

5.116. Ёксплуатант хранит документы по учЄту веса и центровки по конкретному рейсу в течение не менее трех мес€цев с момента окончани€ рейса.

ќбоснование:

ѕроцедурное уточнение предъ€вл€емого требовани€.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:12:40 08/07/2014:є 1422/1674

ј что мен€ет "по конкретному рейсу"? Ѕывают неконкретные?


јвтор: «убцов C.A. в 23:48:00 08/07/2014:є 1430/1674

»сходный текст вполне достаточен. Ќигде в загрузочных документах нет данных о моменте окончани€ рейса.


ѕредложение к пункту: 5 —арбин јндрей направил в 14:40 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

5.106. ѕеред каждым полетом эксплуатант обеспечивает выполнение наземного

обслуживание воздушного судна включающего, обслуживание пассажиров, обработку

багажа, наземное обслуживание ¬— на перроне, загрузку, выгрузку ¬—, контроль

загрузки, выгрузки, заправку ¬—, противообледенительную, антиобледенительную

обработку ¬—.

ѕредлагаемый текст:

5.106. ѕеред каждым полетом эксплуатант обеспечивает выполнение наземного

обслуживание воздушного судна, включающего:

- обслуживание пассажиров;

- обработку багажа;

- наземное обслуживание ¬— на перроне;

- загрузку и (или) разгрузку ¬— (контроль

загрузки и (или) разгрузки ¬—);

- заправку ¬—;

- противообледенительную, антиобледенительную

обработку ¬— (при необходимости).

ќбоснование:

Ѕолее точное построение предложени€, содержащего перечень видов де€тельности согласно норм русского €зыка исключающее неверное или двойное толкование нормы данного пункта.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: «убцов C.A. в 20:57:59 08/07/2014:є 1416/1673

а что такое "- наземное обслуживание ¬— на перроне;"?


јвтор: «убцов C.A. в 23:02:09 08/07/2014:є 1417/1673

≈сли уборка, заправка водой, обеспечение бортпитанием, то не нужно ли об этом упом€нуть в ‘јѕе, хот€ бы как пон€тие или определение?


јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:14:06 08/07/2014:є 1423/1673

ѕолагаю, что это иное. Ќе думаю, что пор€док обеспечени€ бортпитанием вообще надо регулировать нормативно.


јвтор: Oleg V. Fedotov в 15:08:54 10/07/2014:є 1469/1673

¬ обслуживание ¬— на перроне входит как минимум встреча и выпуск ¬—:

- установка/уборка колодок, конусов, заземлени€ и т.д.

- осмотр ¬— по маршруту,

- обслуживание вод€ной и туалетной систем,

- подгон/отгон спецавтотранспорта, включа€ трапы и загрузчики, установку наземного запуска и т.д.

- обеспечение св€зи с кабиной ¬—,

- обеспечение заруливани€ ¬— на сто€нку, при необходимости,

- буксировка ¬—.


јвтор: Oleg V. Fedotov в 15:14:04 10/07/2014:є 1470/1673

ƒа и еще надо добавить туда открытие/закрытие дверей/люков, закрепление груза багажа на борту ¬—, заправка ¬— топливом. контроль проведени€ ѕќ« на перроне.


ѕредложение к пункту: 5131 Evgeny Petrov направил в 14:09 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

Ќ≈“

ѕредлагаемый текст:

Ёкипаж ¬— должен непосредственно перед взлетом, с учетом фактической погоды и проведенной противообледенительной обработки убедитьс€ в достаточности времени защитного действи€ ѕќ∆ и проверить отсутствие на поверхност€х ¬— видимого из салона не допустимого льда, снега, сл€коти и ине€.

ќбоснование:

¬ажнейший пункт требующий от экипажа оценки поверхности ¬— и ¬«ƒ перед взлетом.

Ѕез него система проверок не будет полной и не может быть гарантирована чистота поверхностей ¬— перед взлетом.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:15:59 08/07/2014:є 1424/1672

ѕопробуйте это сделать силами экипажа даже на ATR-72. Ёто дело наземного персонала


јвтор: Evgeny Petrov в 08:46:51 09/07/2014:є 1433/1672

Ёто нужно делать и на ATR-72, и что много сложнее на »Ћ-76.  то это должен делать вопрос второй, точнее авиакомпании, заключающей договор, вопрос законодател€ - указать об€зательность этой работы. Ёто может быть техсостав или обученный персонал хэндлинга, выпускающий самолет. Ёту работу может проще всего выполнить оператор деайсера из кабины. Ќа том же самом ј“ -72 проводили эксперимент: с земли обледенение на плоскости не видно, поговорите с ћј .


ѕредложение к пункту: 5131 Evgeny Petrov направил в 14:00 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

Ќ≈“

ѕредлагаемый текст:

ѕосле проведени€ процедур противообледенительной обработки ¬— не может быть дано разрешение на вылет, пока не будет произведена заключительна€ проверка обученным и квалифицированным персоналом. ѕри данной проверке должно быть проверено состо€ние поврехности крыла, стабилизатора, кил€ и фюзел€жа. ƒанна€ проверка также включает и все другие части ¬—, которые были обработаны от обледенени€ в соотвертвии с требовани€ми вы€вленными при проведении проверки на наличие обледенени€. ѕроверка должна производитьс€ с места (деайсер или иное оборудование), обеспечивающего визуальный контроль всех указанных поверхностей. ¬се обнаруженные загр€знени€ должны быть удалены с последующем применением антиобледенительной защиты и повторной проверкой.

ќбоснование:

 лючевой пункт. ѕо результатам проверки как раз  ќƒ антиобледенительной обработки и передаетс€. ѕропустить нельз€.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:16:43 08/07/2014:є 1425/1671

ѕодобна€ норма есть а проекте


јвтор: Evgeny Petrov в 08:58:17 09/07/2014:є 1434/1671

ƒанна€ формулировка дана в соответсвии с действующими международными документами. ѕредлагаемый пункт "и" не требует проведение проверки как таковой, не требует осмотра крыла, стабилизатора и фюзел€жа независимо от проведени€ их обработки, не требует осмотра с места достаточной видимости поверхностей. » что делать, если при осмотре обнаружен лед? ≈сть простой критерий: инцидент 25.10.2012 в  расно€рске при предлагаемой формулировке становитс€ ли невозможным?


ѕредложение к пункту: 5131 Evgeny Petrov направил в 13:54 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

Ќ≈“

ѕредлагаемый текст:

≈сли услови€ сто€нки привод€т к обледенению, то самолЄту не может быть дан допуск на вылет, до тех пор, пока обученный и компетентный персонал не произведет проверку на обледенение. ƒанна€ проверка должна быть произве-дена в соответствии с требовани€ми к состо€нию поверхности ¬— после проти-вообледенительной обработки. ќна должна распростран€тьс€ на все критические поверхности ¬— и производитьс€ с места достаточной видимости этих поверхностей (с деайсера, стрем€нки или иного подход€щего места или оборудовани€).

ќбоснование:

 лючевой пункт, его не выполнение послужило причиной р€да катастроф. ќсмотр должен быть с места достаточной видимости!!! — земли ничего не видно.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:19:55 08/07/2014:є 1426/1670

ј как же ¬аше предложение осматривать из салона?

„то такое допуск на вылет?

„то такое компетентный персонал?

Ќевыполнение несуществующего пункта не может быть причиной катастроф.

ј вот необходимость ссылки на Ёƒ с точки зрени€ необходимости обработки, веро€тно, будет полезно.


јвтор: Evgeny Petrov в 09:14:46 09/07/2014:є 1435/1670

Ёто не мои предложени€, это требовани€ международных документов: рекомендаций ј≈ј и стандартов SAE ARP4737 и разрабатываемого сейчас AS6285.

”казывать ли все в ‘јѕ большой вопрос, так как объем дожен быть ограничен, но проверки должны проводитьс€: после посадки, особенно при заходе в услови€х обледенени€; после сто€нки перед отправлением на наличие обледенени€ дл€ необходимости заказа обработки; после проведени€ обработки наземным составом; непосредственно перед вылетом экипажем из салонов на достаточность времени защитного действи€ и отсутвие видимого изнутри обледенени€.

ѕод компетентным перосналом имеетс€ в виду должным образом обученный и сертифицированный персонал, который допускаетс€ к выполнению работ по «ащите ¬— от Ќаземного ќбледенени€.

ј что тогда было причиной катастрофы MD-81 27.12.1991 в —токгольме как не правильное выполнение проверки после противообдеденительных процедур?

Ёксплуатационна€ документаци€ вопрос вообще особый. ¬о всех серьезных документах по противообледенительной обработке всегда пишетс€, что в случае расхождени€ требований документа и Ё“ƒ производител€ ¬— всегда нужно пользоватьс€ Ё“ƒ производител€ ¬—. Ќужно ли об этом писать в ‘јѕ вопрос отдельный.


ѕредложение к пункту: 5131 Evgeny Petrov направил в 13:49 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

и) процедуры по взаимодействию персонала наземных служб и лЄтного экипажа ¬—, включа€:

указание о приведении воздушного судна в надлежащую конфигурацию до начала противообледенительной, антиобледенительной обработки с соответствующей контрольной проверкой между экипажем и наземными службами;

получение летным экипажем необходимой информации по жидкости, примен€емой к очистке поверхностей воздушного судна;

об€зательное уведомление лЄтного экипажа о завершени€ обработки ¬— с получением подтверждени€ от экипажа о получении уведомлени€;

об€зательное уведомление лЄтного экипажа об осмотре воздушного судна после окончани€ противообледенительной, антиобледенительной обработки путем подачи экипажу сигнала "все чисто" с получением подтверждени€ от экипажа о получении уведомлени€;

запрет начала движени€ ¬— с целью выполнени€ полета до получени€ сигнала Ђвсе чистої.

ѕредлагаемый текст:

и) процедуры по взаимодействию персонала наземных служб и лЄтного экипажа ¬—, включа€:

заказ работ по ѕќ«, указание о приведении воздушного судна в надлежащую конфигурацию до начала противообледенительной, антиобледенительной обработки с соответствующей контрольной проверкой между экипажем и наземными службами;

получение летным экипажем необходимой информации по выполненным работам по противообледенительной защите ¬—, так называемый  ќƒ јЌ“»ќЅЋ≈ƒ≈Ќ»“≈Ћ№Ќќ… ќЅ–јЅќ“ », включающий в себ€ необходимую информацию о примененной антиобледенительной жидкости дл€ расчета времени защитного действи€ жидкости и подтверждающий чистоту критических поверхностей ¬—, правильность примененных процедур обработки, покрытие обработанных поверхностей ровным слоем антиобледенительной жидкости.

ƒо получени€ кода антиобледенительной обработки экипажу запрещаетс€ изменение конфигурации ¬— и начало движение ¬—.

ќбоснование:

¬с€ необходима€ дл€ расчета ¬«ƒ информаци€ содержитс€ в  ќƒ≈ антиобледенительной обработки.  роме того  ќƒ подтверждает чистоту поверхностей ¬—, правильность обработки и покрытие поверхности ровным слоем антиобледенительной жидкости. ћожно написать 1 мм, но это вопрос дискуссионный, в некоторых странах требуют больше.  од изобретать не нужно, он един и дан в международных стандартах, хот€ и со временем мен€етс€, поэтому детально в ‘јѕ лучше не прописывать.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:21:10 08/07/2014:є 1427/1669

“огда надо пон€ть что это за такой код и как дать правильно ссылку на источник


јвтор: Evgeny Petrov в 09:32:41 09/07/2014:є 1436/1669

Ёто вопрос. ѕосмотрите письмо ”ѕЋ√ ¬— от 05.02.2013 є 03.10-7 "–екомендации по противообледенительной обработке воздушных судов". ’от€ его тоже обновл€ть пора.

–асписывать все в ‘јѕ, полагаю, не совсем правильно. Ќо если нужно, пожалуйста:

 од антиобледенительной обработки содержит в сжатой форме необходимую экипажу информацию о проведенных процедурах, необходимую дл€ корректного расчета времени защитного действи€ ѕќ∆ (времени, которое есть у экипажа до взлета при данной обработке и при данных погодных услови€х).  од содержит следующую информацию:

тип жидкости ISO/SAE, (“ип I или “ип II, III, IV);

b) ѕолное наименование антиобледенительной жидкости (‘ирменное наименование)

ѕ–»ћ≈„јЌ»≈: ƒанный пункт может использоватьс€ по выбору только дл€ “»ѕ II или IV (полное наименование противообледенительной жидкости (‘ирменное наименование) должно сообщатьс€ только если могут быть использованы специальные таблицы ¬ремени «ащитного ƒействи€ дл€ данной конкретной жидкости).

c) концентраци€ жидкости в смеси жидкость /вода, с указанием процентного отношени€ по объему

ѕ–»ћ≈„јЌ»≈: данное требование не примен€етс€ при применении жидкостей тип I;

d) местное врем€ (часы/ минуты) начала последнего этапа противообледенительной обработки.

e) дата (в письменном виде: день, мес€ц, год);

ѕ–»ћ≈„јЌ»≈: об€зательное требование дл€ проведени€ записи. ѕри устном докладе  омандиру данный пункт не об€зателен, может использоватьс€ по выбору.

f) ƒоклад Ђѕроверка после противообледенительной обработки выполненаї

ƒл€ отдельных типов ¬— производителем ¬— могут быть введены специальные проверки. ќ выполнении данных проверок требуетс€ давать дополнительную информацию

 од несен на себе еще р€д важнейших функций: подтверждает чистоту поверхностей и правильность обработки, завершение операций по обработке и дает возможность экипажу мен€ть конфигурацию и начинать движение (крайне важно при обработке с работающими двигател€ми).


ѕредложение к пункту: 5 Evgeny Petrov направил в 13:26 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

з) инструкции в отношении примен€емых типов жидкостей, включа€:

указани€ по хранению, обслуживанию и применению в соответствии с 6

критери€ми, установленными Ёксплуатантом, изготовителем жидкости и изготовителем ¬—;

об€зательное требование по использованию жидкостей, исключительно произведенных в соответствии со спецификаци€ми разработчика воздушного судна.

ѕредлагаемый текст:

з) инструкции в отношении примен€емых типов жидкостей, включа€:

указани€ по поставке,приему, хранению, проверкам качества, и применению в соответствии с требовани€ми , установленными Ёксплуатантом, изготовителем жидкости и изготовителем ¬—;

об€зательное требование по использованию жидкостей, исключительно произведенных в соответствии со спецификаци€ми разработчика воздушного судна.

ќбоснование:

ќсобые требовани€ имеютс€ также к поставке и приемке ѕќ∆. ќтдельно имеетс€ требование по контролю качества ѕќ∆, включающее проверку качества при поставке ѕќ∆ до выдачи в деайсеры, лабораторный контроль из всех емкостей хранени€, машин, форсунок во всех примен€емых концентраци€х, ежедневный контроль качества ѕќ∆ в деайсерах, полевой контроль при проведении инспекций и проверок. Ёто исключительно важные требовани€, которые не могут быть пропущены.,

ѕродолжение следует

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:23:06 08/07/2014:є 1428/1668

ј можно подробнее про действи€ эксплуатанта при приемке и контроле качества ѕќ∆?


јвтор: Evgeny Petrov в 09:37:29 09/07/2014:є 1437/1668

Ёто, как правило, не действи€ эксплуатанта, а организации производ€щей прием, хранение ѕќ∆, она же может также проводить обработку ¬—.

¬опрос эксплуатанта в данном случае - проведение аудитов и проверок. ѕри проведении аудита эксплуатант, так как он отвечает за весь процесс обработки от обледенени€, должен проверить правильность проведени€ процедур приемки, хранени€, отбора проб и проведени€ анализов качества ѕќ∆, наличие и хранение записей, подтверждающих качество ѕќ∆.


ѕредложение к пункту: 5 Evgeny Petrov направил в 13:15 08/07/2014

јвторизуйтесь, чтобы написать письмо автору предложени€.
»сходный текст:

a) об€зательство и ответственность по реализации Ђ онцепции чистого ¬—ї (запрет взлета воздушного судна при наличии льда, снега, сл€коти или ине€ присутствует на или примыкает к поверхности крыльев, пропеллеров, рулей, воздухозаборников двигателей или иных критических поверхностей самолета);

ѕредлагаемый текст:

a) об€зательство и ответственность по реализации Ђ онцепции чистого ¬—ї (запрет взлета воздушного судна при наличии льда, снега, сл€коти или ине€ присутствует на или примыкает к поверхности крыла и его механизации, стабилизатора, воздушных винтов, поверхност€х управлени€, воздухозаборников двигателей, конструкции шасси, приемниках полного и статического давлени€, датчиках температуры и угла атаки, или иных критических поверхностей самолета, если иное не оговорено в Ё“ƒ ¬—)

ќбоснование:

1)ћожно перечисл€ть критические поверхности более или менее подробно, но Ђкрылої у самолета одно, а выражение Ђкрыль€ї, насколько понимаю, по€вилось из неграмотного перевода с английского €зыка.

2) ѕроизводители иностранных ¬— допускают наличие незначительного ине€ на отдельных част€х ¬—.  ак правило, это нижн€€ поверхность крыла (до 3мм), фюзел€ж, гондолы двигателей и шасси до видимости надписей. Ќо иногда встречаютс€ и большие допуски (например ¬737-700 и 800 с доработкой).

  данному пункту готов€тс€ и другие предложени€.

 омментарии:
—рок подачи комментариев к предложени€м закончилс€.

јвтор: «убцов C.A. в 19:10:12 08/07/2014:є 1411/1667

но Ђкрылої у самолета одно

¬ы разве не говорите "Ћевое крыло", "ѕравое крыло"?


јвтор: ј. ЎнырЄв в 23:09:26 08/07/2014:є 1418/1667

ј как же ѕн-2?


јвтор: Evgeny Petrov в 08:36:47 09/07/2014:є 1432/1667

ѕон€л, что вопрос по "крыль€м" не пон€тен и требует по€снение. ¬начале 80-х, преподаватели уже тогда "старой закалки" объ€снили, что у самолета всегда одно крыло, и у биплана јЌ-2 тоже одно и у Ђдревней Ђэтажеркиї тоже одно, но две плоскости (лева€ и права€). ƒва крыла у вороны и других птиц.

ќднако, в английском €зыке Ђкрыль€ самолетаї пишетс€ во множественном числе, отсюда, из пр€мого перевода, скорее всего и пошло в наши документы. ≈сли есть сомнени€, поговорите со специалистами старой школы, лучше аэродинамиками из любого авиационного  Ѕ или ÷ј√». ѕри слове Ђкрыль€ї относительно самолета они, если и не сделают пр€мое замечание, то Ђвздрогнутї точно.



◄◄◄  Ќазад, к списку документов

»стек срок подачи предложений.