Предложение к пункту: Цветков направил в 16:31 02/04/2015
Исходный текст:
3. УЧЕБНЫЙ ПЛАН № п/п Наименование модуля Количество академических часов Рекомендуемая периодичность Модуль 1 Курс общего и авиационного английского языка (элементарный уровень) не менее 180 Проводится однократно Модуль 2 Курс общего и авиационного английского языка (предварительный уровень) не менее 180 Проводится однократно Модуль 3 Курс общего и авиационного английского языка (рабочий уровень) не менее 150 Проводится однократно Модуль 4 Фразеология радиообмена на английском языке (начальный уровень) Не реже 1 раза в 3 года для владеющих 4 Рабочим уровнем по Шкале ИКАО, не реже 1 раза в 6 лет для владеющих 5 Продвинутым уровнем по Шкале ИКАО Модуль 7 Фразеология радиообмена на английском языке (рабочий уровень) 4.1 Модуль 1 - Курс общего и авиационного английского языка (элементарный уровень)
|
Предлагаемый текст:
Предлагаем добавить пункт 1.7 Курс авиационного английского языка всех модулей разрабатывается с учетом группы слушателей, которые летают на вертолетах или самолетах. Предлагаем сократить количество модулей до четырех Содержание Модуль 1 и Модуль 4, Модуль 2 и Модуль 7 предлагаем объединить в том же количестве часов (180).В связи с этим строку Модуль 7 исключить. -В строку Модуль 4 в графу Наименование модуля предлагаем записать новый текст «Поддержание Рабочего уровня владения общим и авиационным английским языком с элементами фразеологии радиообмена на английском языке при полетах по приборам в различных сложных климатических и аэронавигационных условиях.» -Предлагаем сократить количество модулей до четырех Содержание Модуль 1 и Модуль 4, Модуль 2 и Модуль 7 предлагаем объединить в том же количестве часов (180).В связи с этим строку Модуль 7 исключить.
В графу Рекомендуемая периодичность. Не реже 1 раза в 3 года для владеющих 4 Рабочим уровнем по Шкале ИКАО, не реже 1 раза в 6 лет для владеющих 5, 6 уровнем по Шкале ИКАО. - Содержание модулей программы предлагаем записать: 4.1 Модуль 1 – Курс общего и авиационного английского языка (элементарный уровень). Фразеология радиообмена на английском языке (начальный уровень) Заголовок:Письмо. Текст отменить Речевые функции. Исключить текст «происхождение объекта или человека и его национальность», «внешние характеристики неодушевленного объекта», «описать состояние человека или объекта». в шестой строке после слова «самолета», добавить: «или вертолета» -изменить Содержание учебного плана модуля1 Пункт 1. Произношение. Всего час 18 установить Пункт 3. Письмо. Всего час 10 отменить. Пункт 4.Изменить нумерацию на 3.Грамматика. изменить Всего час 30. Пункт 5 изменить нумерацию на Пункт4. Общая лексика. Пункт 6 изменить нумерацию на Пункт 5. Авиационная лексика. Добавить Пункт 6 Наименование разделов и тем. Стандартная фразеология ИКАО. Всего час 36. Пункт 7 Наименование разделов и тем. Вспомогательная фразеология Всего час 6 Пункт 8 Наименование разделов и тем. Нестандартные, аварийные и срочные ситуации . Всего 18 час
4.2.2 Учебный план модуля 2 Предлагаем изменить форму таблицы, удалив столбец «В том числе» разделенный на две части «Лекции» и «Практика». Предлагаем изменить Содержание учебного плана модуля 2 . Пункт 1. Произношение. Всего час 10 установить Пункт 2. Грамматика. Всего час 30 установить Пункт 5 изменить наименование разделов тем Фразеология радиообмена на английском языке (рабочий уровень). Всего час 39 Дополнить пункт 6 наименование разделов тем изменить Экзамен 5
4.3.1 Требования к результатам обучения Страница 9 Предлагаем изменить текст «Выпускник должен обладать знаниями и умениями в следующих областях Лексические темы общего английского языка: Знать следующие лексические темы общего английского языка - отменить следующие темы: национальные и культурологические особенности стран, национальностей, языков, разные типы движения, специфические черты внешности и тела человека разных возрастов и национальностей, животный и окружающий мир, описание поведения человека и животных, особенности сельской местности, средства массовой информации, терроризм и политика, городские службы, изменения и контрасты. Страница 10 Авиашоу: - исключить : выполнение фигур высшего пилотажа, групповые полеты. Задержка посадки: - исключить видимость категории III(САТ3), посадка в любую погоду Посадка с убранными шасси -Добавить темы по основным элементам конструкции вертолета, принципы управления, вертолетом, основные приборы расположенные в пилотской кабине, инструктаж пассажиров перед полетом.
- отменить : аварийный слив топлива, интерьер самолета,Проблемы с грузами/опасные грузы - отменить: органы предназначенные для трансплантации, ветеринарные службы, собаки- ищейки, изъятие и прием вещей на хранение. Пожар на борту ВС - отменить: наземные службы, интерьер самолета, асфиксия, запахи, кислородные маски, световая аварийная сигнализация, травмы, ожоги, аварийный трап/бортовой трап- лоток. Наземные авиационные инциденты - отменить: учения пожарной команды или работы по тушению пожара, коэффициент сцепления с ВПП , колеса шасси увязли в грязи, повреждение маяков, идентификация багажа, средства для высадки пассажиров, медицинское обслуживание, инвалиды и больные пассажиры. Проблемы со здоровьем: - отменить: симптомы, интерьер самолета, виды медицинской помощи, анамез пассажиров, наземные службы, болезненное состояние, дискомфорт, ранения , эпидемии. Медицинское оборудование, кровь (группа крови, переливание крови), медицинская консультация, организм\тело человека, судмедэксперт, карантин, вакцины, медицинский персонал, лекарство и оргаы для пересадки. Инциденты при посадке: - отменить: увязание колес шасси в грязи. Повреждение покрышек колес шасси. Страница 11 Производственные конфликты/ забастовки: -отменить весь текст Метеоусловия: - отменить: снегоочистка, торможение\ коэффициент сцепления с ВПП Проблемы, связанные с поведением пассажиров и незаконным вмешательством в деятельность ГА: - отменить: салон самолета, меры по усмирению буйных пассажиров, словесное описание внешности людей. Политическая принадлежность. Наземные службы, аэродромное оборудование, травмы, ранения безбилетные пассажиры. Изменение маршрута полета: - отменить: аэродромное оборудование, наземные службы. Специальные рейсы: - отменить: калибровка ИЛС, специальные методики летных испытаний, транспаранты, воздушные шары/аэростаты и т.д., сверхлегкие летательные аппараты (ЛА), пожарные самолеты, типы ВС военного назначения. VIP-рейсы: - отменить: официальные церемонии, протокол (церемония встречи и т.д.), эскорт военных самолетов, дипломатическое разрешение названия стран и национальностей, перрон/трап, аэровокзал,VIP- автотранспорт. Административные проблемы: - отменить: дипломатические разрешения, государственные ведомства
4.3.2 Учебный план модуля 3 Предлагаем пункт 1 Произношение Всего 15час отменить. Вместо него записать Грамматика Всего час 20 Форма контроля Промежуточный тест. Пункт 2 Общая лексика Всего час 30 Форма контроля. Промежуточный тест. Пункт 3. Авиационная лексика Всего час 99 Промежуточный тест Пункт 4.Итоговый тест Всего час 1. Устный экзамен.
4.4.2 Учебный план модуля 4 таблицу и текст изъять Страница 19 4.6 Модуль 6. Поддержание Рабочего уровня владения общим и авиационным английским языком - заменить и записать 4.6 Модуль 4 Поддержание Рабочего уровня владения общим и авиационным английским языком с элементами фразеологии радиообмена на английском языке при полетах по приборам в различных сложных климатических и аэронавигационных условиях
4.6.2 Учебный план модуля 6 - таблицу и текст отменить Страница 20 Третий абзац сверху во втором предложении после слова «контроля» слово «могут» предлагаем изъять, после слова в «устной» текст «или письменной форме, а также с использованием компьютерной программы тестирования» текст изъять. Добавить текст «Слушатели проходят итоговое тестирование по шкале ИКАО» Пункт 5.3 Текст предлагаем изъять
|
Программа больше похожа на программу первоначального обучения, чем на программу КПК. Излишне насыщена не нужной информацией, большой объем Программы.
Автор: IRENE в 09:56:17 23/04/2015:№ 3089/2537
Данная программа разработана на основании документов об образовании в Российской Федерации, а так же с учетом стандартов и рекомендуемой практики, правил аэронавигационного обслуживания и технических руководств ИКАО.
Модульный принцип содержания образовательной программы и построения учебных планов позволяет обеспечить дифференцированный подход к проведению профессионального обучения членов летного экипажа с учетом образования, квалификации и опыта каждого обучающегося.
Кроме того указано, что программа может быть реализована с использованием различных образовательных технологий, в том числе дистанционных образовательных технологий и электронного обучения.
Все базовые и сложные грамматические конструкции, указанные в добавлении В(В-16) документа 9835 « Руководство по внедрению требований ИКАО к владению языком», включены в учебные модули программы обучения наряду с представленным в вышеуказанном добавлении В перечнем событий и предметно-тематических областей (Domains). И,например, тема «Авиашоу: выполнение фигур высшего пилотажа, групповые полеты» так же имеется в перечне событий. Все события связаны со штатными и нештатными ситуациями, возникающими в процессе управления воздушным движением, с которыми должны уметь справляться слушатели. В каждой из подобных ситуаций может потребоваться осведомленность во многих предметных областях и знание сопутствующей совершенствование и (или) получение новой компетенции, необходимой для профессиональной деятельности, и (или) повышение профессионального уровня в рамках имеющейся квалификации лексики. В связи с этим, не следует исключать какую- либо тему(Domains) из программы и сокращать учебные часы.
Автор: Елена Николаевна Панфилова в 12:39:58 27/04/2015:№ 3115/2537
1) Совершенно согласна с необходимостью учета специфики работы пилотов вертолетов. Причем тех, кто имеет опыт эксплуатации исключительно отечественной техники.
2) По поводу предложений исключить из программы темы, кажущиеся ненужными считаю, что ни в коем случае этого делать нельзя, так как знание тем, которые, казалось бы, не связаны с работой пилотов, в критических ситуациях может оказаться совершенно необходимым. Они создают своеобразную "подушку безопасности". Однако некоторые формулировки кажутся слишком размытыми и, на мой взгляд, требуют бОльшей конкретики, детализации. Например, п. 4.1.1: "Речевые функции": "описать состояние человека". Также: п. 4.3.1 "Лексические темы общего языка" (с. 9) "изменения и контрасты". Единственно смущает на стр. 7 п. 4.2.1 тема "музыкальные инструменты". Хотя на самом деле на начальном этапе в разговоре о свободном времени пару-тройку муз. инструментов, как правило, упоминают.
Автор: Vladlena в 10:48:51 28/04/2015:№ 3118/2537
Данная программа позволит обучать пилотов и поддерживать их уровень владения английским языком в соответствии с международными требованиями (Doc 9835). Исключать из программы темы по авиационному английскому языку категорически нельзя, так как они связаны с работой пилотов и являются обязательными для изучения (смотрите список тем (Domains) Doc 9835).
Относительно пункта 5.3 считаю необходимым внести изменение: Оценка "3" ставится за количество правильных ответов в объеме от 79 до 70 процентов (а не 75, как указано в документе).Менее 70 процентов соответствует оценке "2".
Автор: Irena в 11:50:19 28/04/2015:№ 3119/2537
Немного обескураживает предложения автора отменить столь нужные EVENTS AND DOMAINS да еще в таком количестве.
Основываясь на документе Doc 9835 AN/453-
The following inventory of events, domains and subdomains are some that characterize the day-to-day communications of air traffic controllers and pilots.( Следующая опись событий,доменов,дополнительных доменов характеризует ежедневное общения между диспетчерами и пилотами ).
Согласна с Еленой Николаевной Панфиловой по поводу создания своеобразной "подушку безопасности"
Предложение к пункту: 4.3.1 Evgeny Petrov направил в 15:55 01/04/2015
Исходный текст:
мировому сообществу |
Предлагаемый текст:
аэронавигационному сообществу |
ICAP Doc 9835 Appendix A:
"PRONUNCIATION Assumes a dialect and/or accent intelligible to the aeronautical community.
ПРОИЗНОШЕНИЕ Принимается диалект и/или акцент, понятный аэронавигационному сообществу.
Предложение к пункту: 4.3.1 Шаров Валерий Дмитриевич направил в 14:36 26/03/2015
Исходный текст:
общаться таким образом, чтобы используемый диалект или акцент, подверженный влиянию родного языка. был понятен мировому сообществу и лишь иногда препятствовал пониманию |
Предлагаемый текст:
общаться таким образом, чтобы акцент, отражающий особенности родного языка, лишь иногда препятствовал пониманию |
"Мировое сообщество" - это слишком широко.
Разные"диалекты" (английского языка?) вряд ли входят в программу обучения.
Акцент не "подвержен влиянию родного языка", а отражает его особенности.
Автор: Елена Викторовна Мурай в 22:10:37 26/04/2015:№ 3111/2448
Валерий Дмитриевич, видимо, могу комментировать уже только поправки (узнала о такой возможности) 23.04, поэтому комментирую Вас, как наиболее активного участника. В Глоссарии дается ссылка на ДОТ, однако, в тексте такого сокращения не встречается, отдельных положений дистанционным образовательным технологиям не отводится...
Автор: Елена Николаевна Панфилова в 12:48:21 27/04/2015:№ 3116/2448
Совершенно справедливо.
Предложение к пункту: 4.2.1 Шаров Валерий Дмитриевич направил в 14:22 26/03/2015
Исходный текст:
влияющие на безопасность полета |
Предлагаемый текст:
влияющие на безопасность полетов |
безопасность полетов - общепринятый термин
Предложение к пункту: 4.2.1 Шаров Валерий Дмитриевич направил в 14:20 26/03/2015
Исходный текст:
война и политик,, |
Предлагаемый текст:
война и политик, |
лишняя запятая
Предложение к пункту: 4.2.1 Шаров Валерий Дмитриевич направил в 14:19 26/03/2015
Исходный текст:
несложные по составу наполнители речи и речевые связки |
Предлагаемый текст:
несложные по составу наполнители речи и речевые связки; |
знак препинания - точка с запятой в перечислении
Предложение к пункту: 4.2.1 Шаров Валерий Дмитриевич направил в 14:13 26/03/2015
Исходный текст:
выражение с глаголом to be (to be interesred to, to be afraid of, etc;
|
Предлагаемый текст:
выражение с глаголом to be (to be interesred to, to be afraid of, etc.); |
Недостающие знаки препинания: точка после etc. и закрытие скобки.
Предложение к пункту: 4.1.1 Шаров Валерий Дмитриевич направил в 14:08 26/03/2015
Исходный текст:
.... модальный глагол CAN (for requests), shall (for suggestions) и MUST (for instructions) ... |
Предлагаемый текст:
.... модальный глагол can (for requests), shall (for suggestions) и must (for instructions) ... |
Единообразное написание трех модальных глаголов.
Автор: Тамара в 22:28:24 27/04/2015:№ 3117/2443
Реализация данной учебной программы позволит пилотам РФ качественно поддерживать и совершенствовать уровень знаний английского языка, чтобы соответствовать требованиям, изложенным в Документе ИКАО 9835.
◄◄◄ Назад, к списку документов
Истек срок подачи предложений.